Читаем Инферно полностью

Являясь мировым экономическим центром, Сакраменто располагал тремя аэропортами и крупной базой ВВС, но все они находились слишком далеко от заветной цели — деловых кварталов в районе 68-й улицы. Перед отправкой в Колорадо самолеты требовалось заправить горючим, а ближайший аэропорт был в восьми километрах от лаборатории, и ведущие к нему улицы представляли собой непреодолимое препятствие.

Свободный от машин участок дороги оказался ценной находкой. Когда попытки ввести карантин потерпели крах, все население города устремилось в горы. Точно так же поступили ещё пять миллионов человек, обитавших между Сакраменто и заливом Сан-Франциско, но в данном случае это сыграло на руку экспедиции. Двигавшийся на север трактор с трейлером столкнулся с двумя легковушками и опрокинулся, третья застряла в промежутке между прицепом и ограждением — водитель не рассчитал габариты. Почти все машины, оказавшиеся по северную сторону затора, продолжали движение по автостраде, оставив за собой восемьсот метров относительно свободной дорожной поверхности.

Первой снова села «сессна». Её экипаж оттащил в сторону пять машин и сварочной горелкой срезал нависавшие над проезжей частью дорожные знаки.

От цели отряд отделяли ещё тридцать восемь кварталов, но вместо того, чтобы посылать людей Эрнандеса кратчайшим путём на бульдозере через завалы, военные аналитики прочертили замысловатый маршрут по глухим улочкам спального района, а в одном месте — через два соседних двора. Такое внимание к деталям внушало уважение, однако предположение, что они уложатся в 70 минут, Кэм расценивал как полный бред.

Отряд пока даже не начал выдвижение.

— Готово!

Крик морпеха вызвал у Кэма облегчение, оторвав его от созерцания голубого неба.

— Хорошо, освободи ось…

— …наискосок?

Шлемофоны непрерывно работали и на приём, и на передачу, из-за чего на общей волне трудно было разобрать, кто что говорит. Зато можно не отвлекаться для нажатия кнопок рации.

— Отлично! По коням! — это опять Эрнандес. — Эрмано, твоя очередь, поехали!

— Всегда готовы! — Кэм выкатил коляску Сойера на десять метров от транспортника, убрав её с дороги и развернув так, чтобы пассажир смотрел на самолёт, а не на мертвый город.

Четверо человек в светло-коричневых защитных костюмах сбежали вниз по рампе грузового люка, указывая дорогу бульдозеру. Эрнандес мог быть среди них. Одинокий солдат стоял у «джипа», развязывая жёлтую крепежную ленту. Ящики, канистры с горючим, запасные покрышки сложили рядами в передней и задней части длинного прицепа. Издали сооружение напоминало крепостной бастион, но, скорее всего, это было сделано для равновесия и надежности. Многим предстояло ехать на прицепе. Шестеро солдат с канистрами бензина и набором для запуска двигателя от внешнего аккумулятора побежали на поиски пикапа или универсала, чтобы разместить остальных.

Рут с двумя коллегами села в «джип», как только тот съехал с рампы. Кэм невольно вспомнил, как Джим Прайс пытался захватить пикап. Двое сели сзади, тут же склонив головы в шлемах над лэптопами, третья фигура опустилась на переднее сиденье и повернулась назад, чтобы принять участие в обсуждении. В эфире ученых не было слышно — Эрнандес, быстро сообразив после взлета, что рты нанотехнологам все равно не заткнуть, выделил им отдельную частоту.

Странная фигура слева — Рут. Гипс не позволял ей продеть руку в рукав костюма и нести баллоны в правильном положении. Поэтому сломанную руку спрятали под костюмом. Солдаты смастерили для женщины поясок, за который заткнули пустой рукав. Эрнандес тем не менее предостерег её от резких движений. Рут ответила, что, нагрузив на неё ещё килограмм двести, он добьется своего — она вообще не сдвинется с места.

Кэма восхищало её остроумие и способность затмевать всех вокруг. Ему хотелось поговорить с ней, вновь оказаться рядом, но ему определили роль няньки, в то время как Рут погрузилась в разговор с Ди-Джеем и Тоддом.

Бульдозер, как черепаха, выполз из чрева самолёта, затем, объехав его, прибавил газу. Под напором толстых рубчатых шин по асфальту пробежала дрожь. Перед носом транспортника махина с неожиданным для неё изяществом развернулась поперек автострады.

Кэм наклонился к Альберту, чтобы тот мог его видеть, — смотровые щитки мягких резиновых шлемов ограничивали боковое зрение:

— Готов?

Сойер сидел зажмурившись, раскрыв рот, двигая челюстями — словно рыба-уродец в тесном аквариуме.

Кэм похлопал его по плечу, крикнув «Эй!». Шершавые перчатки шаркнули по гладкой резине. Может быть, уши заложило от перемены давления внутри костюма?

— Эй! Альберт, какого черта?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Роберт Артур , Леонард Ташнет , Джек Уильямсон , Айзек Азимов , Ли Хардинг

Научная Фантастика
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24

Очередной, 96-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!СОДЕРЖАНИЕ:РЕКОМБИНАТОР:1. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 1. 7Я2. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 2. 7Я 3. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 3. 7Я 4. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 4. 7Я 5. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 5. 7Я КЛЯПА:1. Алексей Небоходов: Кляпа 12. Алексей Небоходов: Кляпа 2 3. Алексей Небоходов: Кляпа 3 ТРАМВАЙ ОТЧАЯНИЯ:1. Алексей Небоходов: Трамвай отчаяния 2. Алексей Небоходов: Пассажир без возврата КОВЕНАНТ:11. Сергей Котов.Сергей Извольский: Пацаны. Ковенант 12. Сергей Извольский: Ковенант. Альтерген 13. Сергей Извольский: Ковенант. Акрополь КОРСАРЫ НИКОЛАЯ ПЕРВОГО:1. Михаил Александрович Михеев: Корсары Николая Первого 2. Михаил Александрович Михеев: Через два океана ТОРГОВЕЦ ДУШАМИ:1. Мария Морозова: Торговец душами 2. Мария Морозова: Торговец тайнами 3. Мария Морозова: Торговец памятью 4. Мария Морозова: Змеиный приворот ОТВЕРЖЕННЫЙ:1. Александр Орлов: Отверженный Часть I 2. Александр Орлов: Отверженный Часть II 3. Александр Орлов: Отверженный Часть III 4. Александр Орлов: Отверженный Часть IV 5. Александр Орлов: Отверженный Часть V                                                                          

Сергей Извольский , Мария Морозова , Михаил Александрович Михеев , Ким Савин , Алексей Котов , Александр Орлов , Алексей Небоходов

Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10

Очередной, 71-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!Содержание:ИМЯ ДЛЯ ВЕДЬМЫ:1. Надежда Валентиновна Первухина: Имя для ведьмы 2. Надежда Валентиновна Первухина: Все ведьмы делают это! 3. Надежда Валентиновна Первухина: От ведьмы слышу! 4. Надежда Валентиновна Первухина: Признак высшего ведьмовства СОЗВЕЗДИЕ МЕЖГАЛАКТИЧЕСКИХ ПСОВ:1. Dominik Wismurt: Сигнус. Том 1 2. Dominik Wismurt: Сигнус. Том – 2 ХОЗЯИН ДУБРАВЫ:1. Михаил Алексеевич Ланцов: Желудь 2. Михаил Алексеевич Ланцов: Росток 3. Михаил Ланцов: Саженец 4. Михаил Ланцов: Повелитель корней                                                                           

Надежда Валентиновна Первухина , Михаил Алексеевич Ланцов , Dominik Wismurt

Боевая фантастика / Попаданцы
Ибо кровь есть жизнь
Ибо кровь есть жизнь

В книгу вошли классические истории о вампирах – удивительных существах, всего два столетия назад перекочевавших из области легенд и преданий в мир художественной литературы и превратившихся за это время в популярнейших героев современной культурной мифологии. Обитающие в древних замках, богатых дворцах и скромных сельских хижинах, прибывающие из дальних стран, восстающие из могил и сходящие со старинных портретов, загадочные, жестокие, аристократичные, одержимые жгучими страстями и бесстрастные, как сама смерть, они вновь и вновь устремляются на поиски своего странного бессмертия – ведомые жаждой крови, с отсветами вечности и ада в голодных глазах… О феномене вампиризма повествуют Дж. У. Полидори, Л. фон Захер-Мазох, Дж. Готорн, Э. Несбит, Э. Ф. Бенсон и другие авторы.Капсульная коллекция внутри серии «Элегантная классика»! Любовь многогранна, может вознести, а может разбить сердце. Любовь может идти рука об руку с притягательной тьмой, манящей в потусторонние миры. Поэтому в привычный макет серии мы добавили темные краски, убийственно красивые цветы, а также животных-проводников. Капсулу объединяет общая тематика мистического, внутри макет с иллюстрациями.

Джеймс Хьюм Нисбет , Джулиан Готорн , Мэри Элизабет Брэддон , Джон Уильям Полидори , Эдвард Фредерик Бенсон , Френсис Мэрион Кроуфорд , Эдит Несбит , Мэри Хелена Форчун , Эрик Станислаус Стенбок , Эрнст Беньямин Соломон Раупах

Фэнтези

Похожие книги