Читаем Инферно полностью

В этот же момент под землёй, точно под тем местом, где остановился «Вепрь», лопнули толстые двери, обшитые металлом, и в тёмное, наполненное только матовым медным блеском помещение ввалился отряд «Шершней» под командованием капитана Сейрешера, очень довольного тем, что добрались они сюда первыми.

Бойцы, скользя между махинами странных механических сооружений, опасливо поглядывали наверх — там, в чернеющей выси, болтались увесистые медные шары.

Капитан обнаружил Шикана первым. Посветил фонариком и увидел бледное лицо с широкими скулами и звериной улыбкой.

Некоторое время они смотрели друг на друга: капитан — завороженно, а Шикан — с ласковым интересом.

И несмотря на то, что вокруг рыскали его бойцы, что все было в руках капитана и что он намеревался взять пленных, чтобы отличиться, получить награду и внести неоценимый вклад в расследование дела, он медленно поднял дуло разрядника, с ужасом глядя на собственные руки, и выстрелил прямо в улыбающееся лицо.

Разрядник высверлил в черепе Шикана дыру. Хрустнуло, накреняясь, мертвое тело.

Капитан Сейрешер лишился отличия, награды, славы и рассудка.

Присев на корточки, он обхватил голову руками и закачался вперёд-назад.

Вокруг шептали Мертвые, и только ему предназначался их голос.

Глава 11

Над «Вепрем» скользнул вертикально вниз, абсолютно бесшумно, белый тонкий самолетик, похожий на те бумажные самолеты, которые делаются детьми, только с многометровым размахом крыльев.

Он упал вниз, качнулся над самой землёй — не шевельнулось ничего, даже воздух стоял неподвижным и посветлел, будто нагрелся за долю секунды. «Вепрь» отлетел, как отлетает от кия бильярдный шар, и с протяжным ревом повалился на бок, скрежеща поврежденными гусеницами.

— В ангелов веришь? — спросил Карага, наблюдая за самолетиком.

Дюк молча покачал головой, Джонни удивленно потёр глаза рукой.

Борт самолетика лопнул, открыв треугольную дверь. Самолетик приглашающе накренился.

— Пошли, — сказал Карага и первым полез внутрь, в прохладный, мелово-белый салон с тонкими, почти бумажными перегородками.

На месте пилота сидел хрупкий, почти стеклянный парень, держа во рту леденец, отчего под щекой его катался небольшой шарик. Такими же стеклянными, бело-розовыми глазами парень посмотрел на Карагу и сказал чистым, с подростковой хрипотцой голосом:

— Шлемы справа.

Карага потянулся и снял с крепления полупрозрачный шлем, который мягко обхватил шею и затылок, а на рот налепил гибкую пластиковую маску, подающую кислород.

— Все прошли? — спросил парень, выгибаясь и рассматривая понурого Дюка и Джонни, прижимающего руки к груди. — Шлемы справа.

Он отвернулся, положил руку на панель, и самолетик взмыл, все так же вертикально и без малейшего усилия, и за доли секунды оставил под собой и лес, и клинику, и чёрный квадрат, выжженный «Вепрем».

— Техника должна быть максимально простой, — сказал парень, перекатывая во рту леденец, — логично?

— Да, — ответил Карага, держась рукой за переборку и внимательно разглядывая пилота, — хорошее замечание.

— Ага, — согласился парень, накреняя самолёт над развалинами города и направляя его на вспыхивающую под солнцем Спираль. — Все должно быть просто.

Джонни, дыша в маске, успокоился и с тоской только поглядывал на искалеченную грязную руку. Дюк смотрел на парня с надеждой, и тот словно уловил его молчаливое желание.

— Нет, — сказал он, не оборачиваясь, — я не могу тебя переделать. Каждому Инженеру — своё. Тебя обработал Биоинженер, Конструктор уже не поможет.

— Конструктор, — повторил Карага.

— Инженер Мертвых, — сказал парень, загибая палец, — он же — Бог, потому что с душами связан; Биоинженер; Конструктор. Три Инженера разных эпох. Логично.

Он загнул три пальца и на время убрал их с панели управления. Самолетик угрожающе качнулся.

Парень выровнял самолёт, наклонился и выплюнул зеленый прозрачный леденец.

— А по имени — Льёрт. Приятно познакомиться.

— Я думал, Инженер Конструкта должен быть постарше, — подал голос Джон.

Льёрт только рукой махнул.

— Я просто не напрягаюсь, — сказал он. — Чем меньше напрягаешься — тем дольше живешь.

— Логично, — сказал Карага, и Льёрт улыбнулся, закидывая в рот новый леденец.

— Через минуту будем на месте, — предупредил он, — болтанки не будет, но лучше за что-нибудь подержитесь, мало ли…

Город внизу был похож на мишень: глубоко прорезанные круги охватывали его со всех сторон. Дымилось. Разбитые улицы — сетка опустевших кровеносных сосудов.

Карага не успел присмотреться: самолетик вдруг нырнул вниз, как утка, перевернувшаяся в воде, и стремительно упал в еле видную дымку, окружающую Спираль.

Болтанки действительно не было, и перегрузки ощущались еле-еле, небольшим дискомфортом.

Нос самолёта рыскал в длинном коридоре, стянутом серебряными кольцами и похожем на металлическую глотку.

У белой, словно сахарной, длинной платформы самолетик снова лег на крылья и бесшумно приземлился.

— Две минуты подождите, — предупредил Льёрт. — Сбалансируем законы физики вне… и внутри.

Он молча смотрел на стрелки часов, укрепленные над платформой, и ровно через две минуты поднялся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Роберт Артур , Леонард Ташнет , Джек Уильямсон , Айзек Азимов , Ли Хардинг

Научная Фантастика
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24
"Фантастика 2025-96". Компиляция. Книги 1-24

Очередной, 96-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!СОДЕРЖАНИЕ:РЕКОМБИНАТОР:1. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 1. 7Я2. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 2. 7Я 3. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 3. 7Я 4. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 4. 7Я 5. Ким Савин: Рекомбинатор. Том 5. 7Я КЛЯПА:1. Алексей Небоходов: Кляпа 12. Алексей Небоходов: Кляпа 2 3. Алексей Небоходов: Кляпа 3 ТРАМВАЙ ОТЧАЯНИЯ:1. Алексей Небоходов: Трамвай отчаяния 2. Алексей Небоходов: Пассажир без возврата КОВЕНАНТ:11. Сергей Котов.Сергей Извольский: Пацаны. Ковенант 12. Сергей Извольский: Ковенант. Альтерген 13. Сергей Извольский: Ковенант. Акрополь КОРСАРЫ НИКОЛАЯ ПЕРВОГО:1. Михаил Александрович Михеев: Корсары Николая Первого 2. Михаил Александрович Михеев: Через два океана ТОРГОВЕЦ ДУШАМИ:1. Мария Морозова: Торговец душами 2. Мария Морозова: Торговец тайнами 3. Мария Морозова: Торговец памятью 4. Мария Морозова: Змеиный приворот ОТВЕРЖЕННЫЙ:1. Александр Орлов: Отверженный Часть I 2. Александр Орлов: Отверженный Часть II 3. Александр Орлов: Отверженный Часть III 4. Александр Орлов: Отверженный Часть IV 5. Александр Орлов: Отверженный Часть V                                                                          

Сергей Извольский , Мария Морозова , Михаил Александрович Михеев , Ким Савин , Алексей Котов , Александр Орлов , Алексей Небоходов

Альтернативная история / Боевая фантастика / Попаданцы
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10
"Фантастика 2025-71". Компиляция. Книги 1-10

Очередной, 71-й томик "Фантастика 2025", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!Содержание:ИМЯ ДЛЯ ВЕДЬМЫ:1. Надежда Валентиновна Первухина: Имя для ведьмы 2. Надежда Валентиновна Первухина: Все ведьмы делают это! 3. Надежда Валентиновна Первухина: От ведьмы слышу! 4. Надежда Валентиновна Первухина: Признак высшего ведьмовства СОЗВЕЗДИЕ МЕЖГАЛАКТИЧЕСКИХ ПСОВ:1. Dominik Wismurt: Сигнус. Том 1 2. Dominik Wismurt: Сигнус. Том – 2 ХОЗЯИН ДУБРАВЫ:1. Михаил Алексеевич Ланцов: Желудь 2. Михаил Алексеевич Ланцов: Росток 3. Михаил Ланцов: Саженец 4. Михаил Ланцов: Повелитель корней                                                                           

Надежда Валентиновна Первухина , Михаил Алексеевич Ланцов , Dominik Wismurt

Боевая фантастика / Попаданцы
Ибо кровь есть жизнь
Ибо кровь есть жизнь

В книгу вошли классические истории о вампирах – удивительных существах, всего два столетия назад перекочевавших из области легенд и преданий в мир художественной литературы и превратившихся за это время в популярнейших героев современной культурной мифологии. Обитающие в древних замках, богатых дворцах и скромных сельских хижинах, прибывающие из дальних стран, восстающие из могил и сходящие со старинных портретов, загадочные, жестокие, аристократичные, одержимые жгучими страстями и бесстрастные, как сама смерть, они вновь и вновь устремляются на поиски своего странного бессмертия – ведомые жаждой крови, с отсветами вечности и ада в голодных глазах… О феномене вампиризма повествуют Дж. У. Полидори, Л. фон Захер-Мазох, Дж. Готорн, Э. Несбит, Э. Ф. Бенсон и другие авторы.Капсульная коллекция внутри серии «Элегантная классика»! Любовь многогранна, может вознести, а может разбить сердце. Любовь может идти рука об руку с притягательной тьмой, манящей в потусторонние миры. Поэтому в привычный макет серии мы добавили темные краски, убийственно красивые цветы, а также животных-проводников. Капсулу объединяет общая тематика мистического, внутри макет с иллюстрациями.

Джеймс Хьюм Нисбет , Джулиан Готорн , Мэри Элизабет Брэддон , Джон Уильям Полидори , Эдвард Фредерик Бенсон , Френсис Мэрион Кроуфорд , Эдит Несбит , Мэри Хелена Форчун , Эрик Станислаус Стенбок , Эрнст Беньямин Соломон Раупах

Фэнтези

Похожие книги