Читаем Ido-English Dictionary полностью

superb-a: conceited, supercilious (cf. arog-anta); -eso: conceitedness: excessive self-esteem; -igar: to make (ulu) c., to puff up; -esar, -eskar: to be, become c. V. exp.: Superbeso produktas ecesiva su-estimo; vanitateso produktas deziro por l’aplaudo di altri; prezunto esas sufidego pri la imaginita posedo di ulo quon on fakte ne posedas; kp. fiera. Ant.: humila. — FIS

super-charj-ar:(tr., also fig.) to overload, overburden. Ex.: Supercharjar kavalo, veturo, sua stomako, sua employati.

superfetacion-o*:(physiol.) superfetation. — DEFIS

superflu-a: superfluous; superogatory; -eso: (quality) superfluousness; -ajo: (object) superfluity; overplus, (work of) superogation. Def.: Qua esas troa. Ex.: Ornivi, regreti superflua. Superflueso de vorti. Esas superfluaji en ta verko. — EFIS

super-flu-ar:(intr.) to overflow; -o: overflowing; -ant-ajo: the overflow, waste; -o-tubo: waste pipe.

super-hom-a: superhuman; -(ul)o: superman.

superior-a:(social, hierarchical) superior; -(ul)o: superior; -eso: superiority. Ex.: La arki-episkopo esas la superioro di (od esas superiora ad) la episkopo, e do havas superioreso. V. exp.: vid. alta. Ant.: inferiora. — DEFIS

super-ir-ar:(tr.) to go over, to rise above; (fig.) to surpass; -ar su: to surpass, outdo oneself. Ex.: Superirar la monto. Ca lernanto superiras (od, superesas) omna kunlernanti. Me superiris mea tasko.

superlativ-a: superlative (degree, etc.); -o: (gram.) a superlative; (cf. extrema). — DEFIS

super-natur-a: supernatural; -ajo: s. event.

super-nombr-a: supernumerary (cf. supernumerario). Ex.: Havar fingro supernombra.

supernumerari-o: a supernumerary; -eso: s. service or time; state of being a s. Def.: Employato quan on admisas exter rango, por vartar ordinara employo; IV-584. — DEFIS

super-pas-ar:(tr.) to rise above, surmount.

super-pend-ar:(tr.) to hang over. Ex.: La roko superpendas la ravino.

super-poz-ar: to superpoze: to lay upon (ulo ad, sur ulo).

super-preco: higher price; (in selling) overcharge.

super-sens-a: supersensible.

super-sign-o: diacritic(al) mark; written or printed sign of accent (cf. acento); -izar: to mark with, add diacritics.

superstic-o: superstition; -oza, -oz-(ul)o: superstitious (person). — EFIS

super-tax-ar:(tr.) to overtax (cf. pluse-taxar).

super-varm-igar: to overheat.

super-vid-o: (rapid) survey, view; me havis nur supervido di la loko, di la afero: I had but a summary view of the place, but a faint knowledge of the matter.

supin-o:(gram.) supine: verbal noun, similar to the English verbals in -ing. — DEFIS

suplant-ar:(tr.) to supplant (a rival, etc.). V. exp.: B supleas A kande lu okupas la loko (ofico, funciono, rolo) di A nur provizore, ne kun la sama yuri o grado. B suplantas A kande lu privacas A de lua loko por remplasar lu permanante; kp. Substitucar. — EFIS

suple-ar:(tr.) to supply: make up, make good (the defficiency), furnish (what is wanted); to take the place of, the duty of (temporarily); -anto: substitute, assistant, deputy. Ex.: Lua laborego supleas (E. makes up for) (manko di) talento. Cadie Sro. X. supleos vu. V. exp.: vid. suplantar. — eFIS

suplement-o:(also math.) supplement; -a, -ala: supplementary, additional, extra; -e: in addition, by way of s.; -o di angulo: s. of an angle: the quantity by which an arc or an angle falls short of 180º. Ex.: Suplemento di (ad) libro. Suplementala pago, preco, kusto. — DEFIS

suplik-ar:(tr.) to supplicate, humbly beseech, entreat, beg (ulu pri, por ulo). Def.: Pregar ulu kun insistemeso e submiseso. V. exp.: vid. implorar. — EFIS

suport-ar:(tr., lit. and fig.) to support: bear the weight of; (cf. sustenar, tolerar); -ilo: a support, prop; -anto: (person) supporter, upholder. Ex.: La pilastri qui suportas la vulto esas suportili. Suportar la spensi di familio. Suportar (E. bear) la koldeso, la doloro. Esar sen suporto, sen helpo, sen amiki. Suportanti di la guvernerio. V. exp.: Suportar esas portar kozo sen movo, tale ke ol ne falez; ma portar uzesas generale kun movo. Metafore, suportar uzesas en senco vicina di tolerar; IV-162 — EFIS

Перейти на страницу:

Все книги серии Идо-международный язык

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе.

Артур Конан Дойль , Михаил Сарапов , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Фантастика / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука