Читаем Ido-English Dictionary полностью

simil-a: similar, like; (plural) alike (ad); -(ul)o: a like person; a fellow creature; -eso: similarity, similitude; -ajo: (objective) a s. thing, a similarity; -igar: to render s., to assimilate (cf. asimilar); -esar: to be s., be alike, resemble; -e: in like manner; ne- -a: unlike, dissimilar; sen- -a: matchless (cf. sen- -egala). Ex.: Vizaji, kozi, anguli simila. Ebriemeso similigas la homo a la bruto. — EFIS

simoni-ar:(intr.) to practice simony; -o: simony. Def.: Simonio: komerco kontre-etika di la sakra kozi: III-332. — DEFIS

simpati-ar:(tr., moral and physical) to sympathize with, have sympathy for (ulu); (phys.) be in sympathy with; -ala: sympathetic: relating to s.; -oza: sympathetic: full of s., congenial; -inda: which inspires sympathy; inter- -ar: to mutually sympathize; Ex.: Simpatiala vibri, soni. Simpatioza sentimento, amiko. Simpatiinda povrulo. Merkurio simpatias la oro. Me simpatias vu pro vua desfortuno. Ant.: antipatiar. — DEFIRS

simpatik-ar*:(phisiol.) sympathetic (nerve).

simpl-a: simple: not complex or complicated; easy; (of dress) plain, common; -eso: simplicity; plainness; -e: simply, with simplicity; (plu-) -igar: to simplify; -eskar: to become simplified; -a soldato: common soldier, private; Ex.: L’oro, l’arjento, la fero esas simpla korpi. Mekanismo, metodo nekomplikita esas simpla. Simpla stilo, gusti. Simpleso di mori, di vestaro. Vestizar simple. Plu-simpl-igar problemo. Ant.: komplexa, kom-poz-ita, komplik-ita. — EFIS

simptom-o:(med. and fig.) symptom: -a, -atra: symptomatic. Ex.: Simptomo di anemio. (fig.) Simptomo di revolto. — DEFIRS

simul-ar:(tr.) to simulate (cf. fingar, imitar); -achar: to ape; -ita paco: fictitious peace. Def.: Aparigar kom reala ulo quo ne esas tala. Ex.: Simular kombato, maladeso. — DEFIS

simultan-a: common, co-existing, co-equal, simultaneous. V. exp.: Qua valoras egale e kune, solidare, ex.: equacioni simultana. Konseque simultana ne esas sinonimo di samtempe. Dec. 1212, VII-66

sin-o: intimate place, internal part, close or secret receptacle: (fig. senses of) bosom, heart (midst), womb. Ex.: En la sino dil eklezio. En la sino di la tero. La sino di Deo. En la sino di sua familio. — FIS

sinagog-o: synagogue. — DEFIRS

sinap-o:(bot.) mustard (-plant) (genus: Sinapis). — FIL

sinapism-o: sinapism: mustard-plaster, -poultice. — DeFIS

sinartros-o*:(anat.) synarthrosis.

sincer-a: sincere, frank, honest; -eso: sincerity; ne- -a: insincere. Ex.: Homo, amikeso, regreti, laudo sincera. Sincereso esas valoroza qualeso. Ant.: hipokrita. — EFIS

sindik-o: syndic: a municipal officer; manager, business agent (of corporation, company); administrative assignee (of an insolvent’s estate). — DeFIRS

sindikat-o:(industrial, finan.) syndicate; -ismo: syndicalism; -isto: (partisan) syndicalist; -ano: member of a s.; -igar, -ifar: to s. Def.: Grupo formacita por la defenso di sua ekonomikala interesti komuna. — DEFIRS

sinekdok-o:(rhet.) synecdoche.

sinektik-a*: synectic.

sinekur-o: sinecure. Def.: Ofico sen responsiveso o devi. — DEFIS

Перейти на страницу:

Все книги серии Идо-международный язык

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе.

Артур Конан Дойль , Михаил Сарапов , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Фантастика / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука