Читаем Ido-English Dictionary полностью

refer-ar:(tr., intr.) to refer (to): to direct, send to another; to attribute, ascribe; -o: reference; -o-libro: book of reference. Ex.: Me referas l’afero a vu. Me referas Sro. A. a Sro. B. Me referas mea debileso a la morbo. Ica komizo havas bona referi. On referas ad autoro o libro, e.c. kande on indikas la loko, en qua on trovos ulo aludata o bezonata (k.p. citar). V. exp.: Referar, verbo transitiva, havas senco vicina a relat-igar, ma plu preciza. Ol signifikas: establisar relato logikala od intelektala inter un kozo ed altra, qua esas exemple lua kauzo, origino, expliko, e.c. Exemple, on referas la marei a la luno; on referas monumento a lua epoko, autoro, stilo. Per extenso di ta senco, on referas su a persono, qua povas atestar o garantiar ulo, ad autoritato, qua povas konfirmar aserto o protektar ulu; VI-79. — DEFIRS

referendari-o: referendary, (in France) a former title of certain public officers; (in Germany) young barrister attending the courts and qualifying for the post of «Assessor»; -a konsil-isto: (France) a magistrate in audit office.

reflekt-ar:(tr., phys. sense) to reflect (back), mirror back (ulo); to turn something back; (intr., fig. mental sense) to reflect, consider, meditate especially on something past (pri): -esar: to be reflected (en, sur); -ita: reflected (of objects); -anta: reflecting; -iva: (gram.) reflective verb etc.; -ema: (fig.) reflective, meditative, thoughtful; -ilo: reflector (cf. reflektoro); -angulo: angle of relexion; sen- -a: (of character) thoughtless, giddy, heedless. Ex.: Speguli reflektas la imaji di objekti. Reflektez ante ke vu agos. Il reflektis pri sua pasinta peki. Agar senreflekte. — DEFIRS

reflektor-o*: reflector. Also reflecting telescope. — DEFS

reflex-a, -o:(physiol.) reflex. — DEFIRS

reflux-ar:(intr.) to ebb (of tides); -o: ebb, reflux. Ant. fluxar. — eFIS

reform-ar:(tr.) to reform: amend for the better (laws, customs, morals, etc.); -o: (also church hist.) reform(ing); reformation; -ema, -emo; -ista, isto: reformer, reformist; -ita: reformed (person, church, etc.); -ito: a reformed person; (fig.) a protestant; -ebla: reformable. — DEFIRS

refrakt-ar: (tr., phys.) to refract; -esar: to be refracted; -iv-eso: refractive power; -ebla: refrangible. Ex.: La prismato refraktas la lumo-radii. — DEFIRS

refraktar-a:(of substances) refractory, not easily melted, wrought or acted upon; -(ul)o: a refractory person, contumacious person; (milit.) rebellious recruit (who refuses to join his regiment). — DEFIRS

refraktor-o*: refractor. Also refracting telescope.

refren-o: refrain, burden of a song; (fig.) constant theme, topic.

refuj-ar:(intr.) to take refuge, seek shelter (che ulu, ad ulo). (fig.) to have recourse (to); -eyo: place of refuge; lair (of beasts); -trotuaro: a place of reuge (for pedestrians); -anto, -into: refugee. — EFIS

refut-ar:(tr.) to refute, confute, disprove. Def.: Kombatar aserto od opiniono per argumenti, qui nuligas ol o qui pruvas la kontreajo. (En proceso, en diskuto, singla partiso penas refutar la aserto o pretendo di l’altra); III-222. — DEFIS

refuz-ar:(tr.) to decline, refuse; -o: refusal; -ajo: what is refused. V. exp.: Vu refuzas, sive kozo quan on ofras a vu, sive kozo, quan on demandas de vu, sive irga propozo quan on facas a vu. Do refuzar = ne aceptar, o ne koncesar (ne volar donar), o ne admisar, o ne konsentar; III-222. — EFIS

regal-ar:(tr., also fig.) to regale, treat, entertain, feast; il regalis sua amiki: he entertained his friends; il regalas ni per charmanta rakonto: he told us (treated us with) a charming tale (to amuse us). — DEFS

regali-o: «regale»: royal prerogative. — DeFIRS

regard-ar:(tr.) to pay regard to: to look at something attentively, cast the eye on; -eskar, -etar: to glance at; -o, -ado: look(ing), gaze, stare, Ex.: Regardar la homi pasanta. El lansis regardi furioza. Regardar super muro. La regardi expresas la pensi. V. exp.: Vidar esas nur perceptar ulo per l’okulo, vole o nevole. Regardar esas esforcar por vidar, implikas sempre intenco ed atenco, mem se on fakte ne sucesas vidar: ofte on dicas: «me regardas, e me vidas nulo»; V-35; kp. spektar, kontemplar. — EFI

regat-o: regatta, boat-race. — DEFIRS

Перейти на страницу:

Все книги серии Идо-международный язык

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка.От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе.

Артур Конан Дойль , Михаил Сарапов , Илья Михайлович Франк , Arthur Ignatius Conan Doyle

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Фантастика / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука