Читаем i 7c846b6ec6399bd2 полностью

Бахауддина-шаха Накшбанда: «Я был какое-то время спутником и другом дервиша

Халиля… Потом он приказал мне служить животным, так что, если на дороге мне

встречалась собака, я останавливался, что бы дать ей возможность пройти первой и чтобы

мне не опережать ее… И так я поступал семь лет, после чего шейх приказал мне служить

местным собакам с искренностью и смирением и просить у них помощи. При этом он

сказал: «Поистине, ты встретишь такую собаку, служа которой, ты познаешь великое

счастье», - и, с нетерпеньем ожидая исполнения предсказания, я, не покладая рук,

трудился, исполняя приказанное мне. И вот однажды я повстречал одну собаку, и эта

встреча произвела на меня огромное впечатление и вызвала во мне столь сильное чувство, что слезы потекли из моих глаз… А эта собака тем временем перевернулась на спину,

подняв лапы к небу, и я услышал ее печальный голос, вздохи и стон, тогда я со смирением

и покорностью поднял ладони к небу и стал повторять: «Аминь!», и так я делал до тех

пор, пока она не встала…».

Ахлю-с-Сунна ва-ль-Джама’а: приближение к Аллаху не может осуществляться

способом, который мы сами себе избрали, и который кажется нам подходящим, но оно

должно осуществляться только посредством того, что сам Аллах приказал нам

использовать для приближения к Нему. Сказал Всевышний: «О те, которые уверовали!

Бойтесь Аллаха и ищите средства приближения к Нему («аль-василя»)…» (Трапеза,35), т.е. ищите того, что приближает вас к Нему.

И абсолютное большинство толкователей Корана говорят, что под словом «аль-василя»

подразумевается Иман, исполнение своих религиозных обязанностей и отказ от

совершения порицаемого и ослушания Аллаха, и ни один из толкователей не сказал, что

здесь имеется в виду шейх или услужение и угождение ему, или пребывание возле него.

В одном хадисе - кудси имеется ясное указание на то, что приближает к Аллаху

совершение тех дел, которые возложил на нас Аллах, а затем - тех, которые Аллах сделал

дополнительными – для тех, кто желает приближения к Нему. Сказал Пророк (да

благословит его Аллах и приветствует): «Поистине, Всеблагой и Всевышний Аллах сказал:

«Я объявлю войну враждующему с тем, кто близок ко Мне! Любимейшим из всего того,что делает Мой раб в стремлении приблизиться ко Мне, является для Меня то, что я

вменил Ему в обязанность, и будет раб Мой стараться приблизиться ко Мне, делая

больше желательного (ан-навафиль), пока Я не полюблю его; когда же Я полюблю его, то

стану его слухом, посредством которого он будет слышать, и его зрением, посредством

которого он будет видеть, и его рукой, которой он будет хватать, и его ногой, с

помощью которой он будет ходить, и если он попросит меня о чем-нибудь, я обязательно

дарую ему это, а если он обратится ко Мне за защитой, я обязательно защищу его…».

Что касается истории про собаку и служения ей, и поднятия ею лап к небу, и взывания к

Аллаху, то мы предоставим читателю самому поразмышлять над ней и сделать выводы.

Скажу одно: «Вероятно, это был суфийский шейх, превратившийся в собаку!..» Но я

обращаю внимание последователей тариката накшбандиййа в Чечне и Дагестане и в

соседних государствах, что воспитание их первого шейха и основателя их тариката,

которого они придерживаются, Мухаммада Бахауддина-шаха Накшбанда, неразрывно

связано с собаками, и он достиг того, чего достиг, служа собакам… Не забывайте же, что

служение собаке с целью приближения к Аллаху и приобретения известности среди

людей является основой вашего тариката и одним из столпов вашей религии!

Что же касается ду’а, приведенного в начале главы, то оно является ширком, куфром и

содержит в себе взывание о помощи не к Аллаху. Кто же читает подобное ду’а, будучи

убежденным, что шейхи отводят от него беды, или приближают его к Аллаху, или

являются посредниками между ним и Аллахом, тот совершает великий ширк (аш-ширк

аль-акбар), который выводит его из Ислама и ввергает его навечно в Огонь, если только

он не раскается до своей смерти (да убережет нас Аллах от подобного!). Потому что

Коран ясно говорит о том, что никто, кроме Аллаха, не избавляет от беды, когда она

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с

Ветхий Завет , Библия

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Том 7. Письма
Том 7. Письма

Седьмой и восьмой тома Полного собрания творений святителя Игнатия Брянчанинова, завершающие Настоящее издание, содержат несколько сот писем великого подвижника Божия к известным деятелям Русской православной церкви, а также к историческим деятелям нашего Отечества, к родным и близким. Многие письма Святителя печатаются впервые по автографам, хранящимся в архивах страны. Вновь публикуемые письма будут способствовать значительному пополнению имеющихся сведений о жизни и деятельности святителя Игнатия и позволят существенно обогатить его жизнеописания. Наши публикации серьезно прокомментированы авторитетными историками, филологами и архивистами. Каждому корпусу писем предпослано обширное вступление, в котором дается справка об адресатах и раскрывается характер их духовного общения со святителем. Письма святителя Игнатия Брянчанинова принадлежат к нетленным сокровищам православной мысли, и ценность их век от века только повышается. Потому что написаны они великим мыслителем, духоносцем и любящим Россию гражданином.

Святитель Игнатий , Игнатий Брянчанинов , Святитель Игнатий Брянчанинов

Православие / Религия, религиозная литература / Христианство / Религия / Эзотерика
Я есть То
Я есть То

Нисаргадатта Махарадж (1897-1981) — реализованный Учитель Адвайты (учение недвойственности) из Индии.Книга содержит собрание бесед Нисаргадатты Махараджа, систематизированные и опубликованные Морисом Фридманом, с большой силой и убедительностью раскрывающих природу подлинной реальности. В ней даются исчерпывающие ответы на вопросы, связанные с поиском на духовном пути, отвечающие запросам всех типов искателей.Эта замечательная книга выдержала свыше 20-ти переизданий только в Индии, в США недавно вышло 12-ое её переиздание, переведена на многие европейские языки, неизменно вызывая мощный резонанс у тех, кто читает её с искренней заинтересованностью. Нисаргадатта Махарадж не предлагает никакую идеологию или религию, но лишь тонко раскрывает тайну Истинной Реальности. Его послание просто, прямо и возвышенно.«...Я делаю то, что нужно, спокойно и не прилагая усилий. Я не следую никаким правилам и не создаю свои правила. Я теку вместе с Жизнью с верой и без сопротивления.»«...Когда вы поймёте, что личность — просто тень реальности, а, не сама реальность, ваши раздражение и беспокойство исчезнут. Если вы согласитесь быть ведомым изнутри, ваша жизнь станет захватывающим путешествием.»«...В мире нет хаоса, кроме хаоса, создаваемого вашим умом. Он создан вашим «я», в том смысле, что в его центре находится концепция о себе как о вещи; отличной и отдельной от других вещей: В действительности вы не вещь и не отдельны. Вы являетесь бесконечной потенциальностью, неистощимой возможностью. Вы есть, поэтому возможно всё. Вселенная — это просто частичное проявление вашей неограниченной способности превращаться».

Нисаргадатта Махарадж

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика