Жил-был Миме, вздорливый гном;он меня растил, зависть тая, —хотел старик, чтоб этой рукойпоражён был змей в лесу,давным-давно стерегший клад.Учился я ковке, металлы плавил;чего сам мастер Миме не смог,того мальчишка смело добился:он из кусков разбитой стали новый выковал меч!Клинок отца сплавил я вновь —твёрд, могуч вышел мой Нотунг!Миме решил, что я готов;старик меня в лес отвёл,там Фафнер мной был сражён.Дальше теперь слушать прошу:чудо я расскажу вам!Обожгла мне пальцы кровь великана,я быстро сунул их в рот;едва язык мой вкусил эту кровь,как всё, что птички пели, мне стало ясно вдруг!И запел мне голос с ветвей:«Гей! Зигфрид властителем золота стал!О! Если б в пещере нашёл он клад!В шлеме волшебном он мог бы блаженно творить чудеса;но если кольцо изберёт он, то будет всем миром владеть!» Шлем да перстень ты и забрал? А птичку слушал ли дальше? Шлем да перстень взял я себеи вновь блаженной внимал щебетунье;в ветвях мне голос запел:«Гей! Зигфрид уж держит и шлем, и кольцо!О, если б он Миме не стал доверять!Старик лишь о кладе мечтаети тайно стоит на пути.Умертвить он Зигфрида хочет!О, Зигфрид, будь осторожней!» С напитком смертельным он подошёл,сам, заикаясь, открылся мне в кознях;Нотунг вора свалил! Чего не сковал, того он отведал! (Велит снова наполнить рог и выжимает в него сок каких-то трав.)
Что дальше птичка вещала? Что дальше птичка вещала? Пей лишь — вот, возьми мой рог:приправил я славно питьё,чтобы вспомнил ты ясно былое,и дальнее стало близким! (Подаёт Зигфриду рог; Зигфрид задумчиво глядит на вино и затем медленно пьёт.)
В тоске заглянул я в чащу ветвей;услышал я опять:«Гей! Зигфрид убил уж лихого врага!Он друга найдёт в чудесной жене,что спит на горной скале!Пламя вершину хранит!Пройди сквозь огонь, деву буди —Брунгильда будет твоя!» И песней птички ты прельстился? Быстро, не медля я побежал,пламенеющий утёс нашёл,в то пламя вступил я, —и вот проник к спящей чудесной жене,хранимой светлой бронёй…И шлем девы я смело открыл,поцелуй мой жизнь ей вернул… О!Я бы мог сгореть в объятьяхпрекрасной Брунгильды моей! (в величайшем ужасе вскакивая с места)
(Два ворона вылетают из-за куста; кружатся над Зигфридом и улетают в сторону Рейна.)
Ясна ль тебе этих воронов речь? (Зигфрид быстро поднимается с места и глядит вслед воронам, повернувшись к Хагену спиною).