…так сам падёшь сегодня же!Грозит тебе смерть,брось же скорей нам кольцо. Проклятье скрой в глуби Рейна… Воглинда, Вельгунда и Флосхильда
Он смоет смерть вечной волной! О, хитрые девы! Бросьте игру!Я был глух к вашей лести,а к угрозам глух и подавно! Воглинда, Вельгунда и Флосхильда
Зигфрид! Зигфрид!Мы правду поём!Бойся, бойся проклятья!Его вплели полночные Норныв роковых законов нить! Мечом разбил я копьё:и вещим Норнам вечную нить, —пусть вплетены проклятья в неё, —Нотунг бесстрашно разрубит!Однажды мне змей о проклятье вещал,но он страха мне не внушил. (Смотрит на своё кольцо.)
Весь мир перстнем в наследье мог я взять:за восторг любви брошу я всё,мне ласки жён власти милей!Но грозите вы жизни моей:пусть и цены в этом перстне нет,я вам его не отдам!Ибо тело и жизнь —вот так бросить не жаль мне ничуть! (Поднимает ком земли, держит его над головой и бросает через плечо назад.)
Воглинда, Вельгунда и Флосхильда
Прочь, сёстры!Прочь от слепого!Свой разум и мощь так ценит герой,свой разум и мощь так ценит герой,но цепей он не видит своих! (Плавают в диком возбуждении, описывая большие круги и подплывая вплотную к берегу.)
Клятвы дал он и верность забыл!Руны зная, не понял их! Он благом дивным был наделён. Он благом дивным был наделён. Воглинда, Вельгунда и Флосхильда
Но слепо бросил счастья дар;лишь кольцо, этот смерти знак,лишь перстень дорог безумцу!Прощай, Зигфрид!Теперь жене ты премудрой всё завещаешь:она поймёт нас скорей! Прощай! (Русалки быстро берутся за руки; привольно кружась и напевая, они уплывают в глубину сцены. Зигфрид с улыбкой глядит им вслед, поставив одну ногу на прибрежный обломок скалы и подперев рукою подбородок.)
Weia la ewia la leia wei la la… В воде ли, на земле ли —женский нрав везде один:кто лести не верит жён,тот слышит их угрозы,кому неведом страх,тот должен их брань принять! (Дочери Рейна исчезли совершенно.)
И всё ж, если б не Гутруны честь,одной из дев речныхпришлось бы стать живо моей! (Пристально и неподвижно глядит вслед русалкам.)
(Услышав зов, Зигфрид пробуждается от мечтаний и отвечает, трубя в свой рог.)
(Хаген появляется на возвышенности, Гунтер следует за ним.)
Долго мы ищем, — куда ты скрылся? Спускайтесь вниз!Здесь, в тени, свежо! (Все вассалы показываются на возвышенности и теперь спускаются в лощину вместе с Хагеном и Гунтером.)
Устали мы и здесь отдохнём! (Охотничью добычу складывают в кучу.)