(Они быстро ныряют, скрываясь из виду.)
(В полном вооружении появляется на вершине берегового откоса.)
Не гном ли спутал мой путь,чтоб я следы потерял?Эй, плут! В какой гореты зверя укрыл от меня? (Три Дочери Рейна вновь появляются на поверхности реки и плавают хороводом.)
Воглинда, Вельгунда и Флосхильда
Воглинда, Вельгунда и Флосхильда
Молви, Зигфрид, молви нам!
Не вы ли завлекли косматого дружка,что я настигал?Если он люб вам, весёлые девы, —я не сержусь! Зигфрид, что дашь ты нам,если мы дичь уступим? Что же я дать могу?Добычи нет у меня! У тебя кольцо блещет на пальце… Воглинда, Вельгунда и Флосхильда
Огромный змей убит мной за кольцо, —так за дрянные медвежьи лапыможно ль его отдать? Щедрым ты должен с девами быть! Отдав вам своё добро,в жене разбужу я гнев. (Они смеются без удержу.)
Ну, смейтесь, если так,я рад слушать ваш смех;но перстня никогдашалуньям не получить! (Дочери Рейна опять начинают свой хоровод, взявшись за руки.)
Воглинда, Вельгунда и Флосхильда
Как жаль, увы, что жаден он! (Смеются и погружаются в глубину реки. Зигфрид спускается ниже в лощину.)
Зачем терпеть такой упрёк?Разве я так скуп?Да, если снова всплывут они,кольцо тотчас получат! Эй! Ко мне! Сюда плывите, рыбки!Скорей! Дарю вам кольцо! (Русалки снова выплывают на поверхность. Они имеют строгий и торжественный вид. Он снял перстень со своей руки и высоко поднял его.)
Храни, герой, своё добро,и ты поймёшь чары зла… Воглинда, Вельгунда и Флосхильда
Рад будешь тогдапроклятый дар нам отдать! (Равнодушно, опять надевая кольцо себе на палец.)
Воглинда, Вельгунда и Флосхильда
Зигфрид! Зигфрид! Зигфрид!Мрачен злобный твой рок! Твоя кончина скрыта в кольце! Воглинда, Вельгунда и Флосхильда
Из глубин речных был похищен клад… …кто сковал его в перстень… Воглинда, Вельгунда и Флосхильда
Кто носит этот перстень,тот смерти обречён! Воглинда, Вельгунда и Флосхильда