Читаем Энн из Эйвонли полностью

– Вон там, в ручье… старое, замшелое бревно, с которого тонкими струйками стекает вода – гладкая, словно кто-то расчесывает ей кудри, а сверху падает сноп солнечного света и тонет в ручье. О, такого прекрасного стихотворения я еще не видела.

– Скорее, это можно назвать картиной, – сказала Джейн. – Стихотворение – строки и рифмы.

– Нет, дорогая, – убежденно покачала Энн головой, увенчанной пышным венком из дикой вишни. – Строки и рифмы – это только внешний наряд стихотворения, вроде твоих рюшей и оборок, которые тобой не являются. Настоящее стихотворение – это скрытая за ними душа… и сейчас мы видим ее перед собой – душу ненаписанного стихотворения. А ведь душу – даже стихотворения – видишь не каждый день.

– Интересно, как выглядит душа… человеческая душа… Какая она? – мечтательно произнесла Присцилла.

– Думаю, похоже на это, – и Энн указала на рассеянный солнечный свет, льющийся сквозь крону березы. – Но у нее есть, конечно, форма. Мне нравится представлять души сплетенными из света. Одни – в переливах розового… Другие мягко мерцают, как лунный свет на морской воде… а есть – нежные и прозрачные, как утренняя дымка.

– Я где-то читала, что души похожи на цветы, – сказала Присцилла.

– Тогда твоя душа – золотистый нарцисс, а Дианы – ярко-красная роза, – подхватила Энн. – Душа Джейн – яблоневый цвет – розовый, сильный и ароматный.

– А твоя душа – белая фиалка с пурпурными искорками в середине, – закончила Присцилла.

Джейн прошептала Диане, что не совсем понимает, о чем говорят подруги. А она понимает?

Девушки возвращались домой при свете спокойного, золотого заката, их корзинки были полны нарциссов. (На следующий день Энн отнесла букет цветов на кладбище и положила на могилу Эстер.) В ельнике посвистывали малиновки, на болоте распелись лягушки. От всех лужиц у подножья холма исходило золотисто-желтое и изумрудное сияние.

– Как все-таки замечательно мы провели время, – задумчиво сказала Диана, словно поначалу такого не ожидала.

– Это был поистине золотой денек, – подтвердила Присцилла.

– На самом деле я ужасно люблю лес, – призналась Джейн.

Энн молчала. Она смотрела на закатное небо и думала о нежной Эстер Грей.

<p>Глава 14</p><p>Предотвращенная беда</p>

В одну из пятниц к возвращавшейся с почты Энн присоединилась миссис Линд, которая, как обычно, изнемогала под тяжестью церковных и государственных забот.

– Я только что от Коттонов – хотела узнать, не отпустят ли они ко мне на несколько дней Элис Луизу помочь по хозяйству, – сказала она. – Элис работала у меня на прошлой неделе и, хотя ее не назовешь проворной, но лучше она, чем вообще никого. Однако Элис заболела и прийти не сможет. Тимоти Коттон тоже сидит дома, кашляет и постоянно жалуется. Он уже лет десять умирает и будет умирать еще столько же. Тимоти из тех людей, которые и умереть толком не могут, чтобы покончить с этим раз и навсегда. Такие люди ничего не доводят до конца, да и болеют как-то странно – нет чтобы заболеть серьезно и отмучиться наконец. В этой семье все беспомощные. Уж не знаю, что с ними будет – может, хоть Провидению это известно.

Миссис Линд тяжело вздохнула, как бы сомневаясь в возможностях Провидения в данном случае.

– Кажется, Марилла во вторник снова ездила к окулисту? И что он думает? – продолжала она.

– Он удовлетворен ходом лечения, – радостно ответила Энн. – Говорит, что есть улучшения, и ей больше не грозит слепота. И все же доктор настаивает, чтобы она много не читала и не занималась кропотливой ручной работой. Кстати, как у вас идут приготовления к ярмарке?

Женское благотворительное общество устраивало ярмарку и обед, и миссис Линд была вдохновителем и организатором этого предприятия.

– Неплохо… Кстати, миссис Аллен предлагает одну из палаток отвести под кухню в духе старых времен и угощать гостей печеными бобами, пончиками, пирогами и прочей подобной снедью. Теперь мы повсюду собираем старинные вещи. Миссис Саймон Флетчер принесет нам плетеные коврики своей матери, миссис Леви Булдер – несколько старинных стульев, а тетушка Мери Шоу – буфет с застекленными дверцами. Думаю, Марилла не откажется дать нам свои медные подсвечники? Еще нужна старинная посуда. Миссис Аллен особенно хочет найти настоящее блюдо с необычным узором – веточкой голубой ивы. Но, похоже, ни у кого это блюдо не сохранилось. Не знаешь, где бы его достать?

– Такое блюдо есть у мисс Жозефины Барри. Я напишу ей с просьбой одолжить его на время, – сказала Энн.

– Было бы хорошо. Обед будет недели через две. Дядюшка Эб Эндрюс предсказывает, что примерно в это время пройдут дожди и бури, а это верный знак, что погода будет превосходная.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эксклюзивная классика

Кукушата Мидвича
Кукушата Мидвича

Действие романа происходит в маленькой британской деревушке под названием Мидвич. Это был самый обычный поселок, каких сотни и тысячи, там веками не происходило ровным счетом ничего, но однажды все изменилось. После того, как один осенний день странным образом выпал из жизни Мидвича (все находившиеся в деревне и поблизости от нее этот день просто проспали), все женщины, способные иметь детей, оказались беременными. Появившиеся на свет дети поначалу вроде бы ничем не отличались от обычных, кроме золотых глаз, однако вскоре выяснилось, что они, во-первых, развиваются примерно вдвое быстрее, чем положено, а во-вторых, являются очень сильными телепатами и способны в буквальном смысле управлять действиями других людей. Теперь людям надо было выяснить, кто это такие, каковы их цели и что нужно предпринять в связи со всем этим…© Nog

Джон Уиндем

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже