Читаем Дьявол в бархате полностью

– Думаю, излишне напоминать вам, что вы ходите по краю, сэр Николас, – вы и сами это знаете. Но известно ли вам, что вы живете под одной крышей со своим злейшим врагом?

Сердце Фэнтона едва не выскочило из груди.

– Ваше величество! – воскликнул он. – Я давно пытаюсь напасть на его след, но безуспешно!

– Позвольте кое о чем напомнить. – Поставив локти на подлокотники стула, король прижал кончик одного указательного пальца к кончику другого. – Десятого мая двое бандитов из «Клуба зеленой ленты» подстерегли вас в переулке Мертвеца – не самое людное место, прошу заметить. Откуда они знали, что найдут вас именно там, в определенный час? Вам не приходило в голову, что кто-то их предупредил?

– Сир, об этом я подумал в первую очередь! И поэтому, вернувшись домой, спросил у привратника о письмах, которые были отправлены за день. Все они оказались совершенно безобидными.

– Так, значит, вам неведомо, кто предал вас тогда? И предавал раз за разом?

– Боюсь, что я не имею об этом ни малейшего понятия.

– Сэр Николас, так ведь это ваша дражайшая супруга.

На мгновение повисла тишина. Фэнтон знал, что должен сделать, хотя ему вовсе не хотелось этого. Он встал и, глядя прямо в красновато-карие глаза короля, слегка прикрытые веками, тихо сказал:

– Сир, вы лжете.

В кабинете снова воцарилась тишина. Даже в Банкетном зале, казалось, все замолкло.

Карл опустил руку и с силой сжал подлокотник. Раздался негромкий скрип. Король резко скинул ногу со скамейки и, подцепив ее носком, отшвырнул прочь. Перевернувшись в воздухе, скамейка врезалась в толстую ширму и с грохотом упала на пол.

Фэнтон даже не вздрогнул. Он знал, что Карл Второй страшен во гневе и горе тому, кто попадется под руку разъяренному монарху. Однако ярость сменилась удивлением. В глазах короля читался немой вопрос: «Неужели этот человек и вправду честен со мной?» Карл пытливо всматривался в лицо Фэнтона.

– Друг мой, я люблю вас! – произнес наконец король с искренним восхищением. – Мало найдется тех, кто посмел бы сказать мне такое. Разве что мой брат Джеймс. А еще Брюс, Чиффинч да Беркли… Правда, Беркли мертв. – Он порывисто протянул руку Фэнтону. – Никаких поцелуев – довольно этих придворных глупостей! Давайте пожмем друг другу руки в знак нашей дружбы, и знайте, что даже я, беспутный, умею быть благодарным!

Фэнтон опустил голову и крепко сжал кулаки:

– При всем моем почтении, сир, я не подал бы руки и самому Творцу, пока он не отрекся бы от своих слов – или не доказал бы их истинность.

Карл коротко кивнул.

– И были бы совершенно правы, – согласился он. – Вы получите доказательство. Скажите, знаком ли вам почерк вашей жены?

– Безусловно, сир, и очень хорошо.

Из внутреннего кармана Карл вынул серый листок, сложенный вчетверо и основательно засаленный.

– Это письмо, – пояснил король, – мы перехватили уже после того, как его содержание было передано «Зеленой ленте». Прочтите, прошу вас.

Фэнтон дрожащими пальцами развернул листок. Первое, что бросилось в глаза, – изящные буквы, выведенные рукой Лидии, а после – дата, 10 мая.

Мы только что расстались с ним. Я была в его покоях, где он сказал мне, что может излечить мой недуг. Он хочет устроить порку слугам – высечь несчастных девятихвосткой. Сейчас чуть больше десяти часов, порка, полагаю, займет не меньше часа. Я слышала, он собирается в переулок Мертвеца. Вы найдете его там между полуднем и часом дня, точнее сказать не могу.

Искренне ваша,

Лидия Ф.

Слова расплывались у Фэнтона перед глазами, колени дрожали.

– Я вижу, – твердым голосом произнес он, – что письмо адресовано некоей миссис Уиблер, портнихе из «Ла Бель Франс», что в Ковент-Гардене.

Карл нетерпеливо махнул рукой:

– Это место – явочный пункт для шпионов Шефтсбери. Согласитесь, отличная мысль – кому придет в голову заподозрить в шпионаже портниху?

– А еще… – Фэнтон откашлялся, прочищая горло. – Еще были письма?

– Полагаю, да. Одно нам почти удалось перехватить, но…

– Но моя жена нашла новую портниху в заведении «Бель Пуатрин» на Саутгемптон-стрит?

– А вот об этом надлежит сообщить сэру Джозефу Уильямсону и мистеру Генри Ковентри, моим секретарям. Что касается письма, то наш человек получил задание переписать его, но был вынужден вновь запечатать и в спешке удалиться. Он запомнил тем не менее вот эту строку: «Если и на сей раз не покончите с ним, покину „Клуб зеленой ленты“».

Фэнтон машинально повторил последние слова, потом попытался опуститься на одно колено, но ноги словно одеревенели.

– Ваше величество, – пробормотал он, – простите меня за то, что обвинил вас во лжи. Я говорил как самонадеянный глупец.

Карл быстрым шагом подошел к Фэнтону и с силой тряхнул его за плечи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Настроение читать

Моя блестящая карьера
Моя блестящая карьера

Майлз Франклин (1879–1954) – известная писательница, классик австралийской литературы – опубликовала свою первую книгу в двадцать лет. Автобиографический роман «Моя блестящая карьера» произвел настоящий фурор в обществе и остался лучшим произведением Франклин (его известность в Австралии можно сравнить с популярностью «Маленьких женщин» Л. М. Олкотт). Главная героиня этой страстной, дерзкой и забавной книги живет на скотоводческой ферме и мечтает о музыкальной карьере. Она ощущает в себе талант и способность покорять миллионы восторженных сердец, но вместо этого ей приходится доить коров и пасти овец на сорокаградусной жаре. Сибилла яростно сопротивляется уготованной судьбе, однако раз за разом проигрывает поединок с законами и устоями общества. И даже первая влюбленность, кажется, приносит Сибилле одни страдания…Впервые на русском!

Майлз Франклин

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Дьявол в бархате
Дьявол в бархате

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Митчелл и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. Убийство «в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр вовлекает читателя в сети ловко расставленных ловушек, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. «Дьявол в бархате» (1951), признанный одним из лучших романов Карра, открывает новые грани в творчестве писателя и далеко выходит за рамки классического детектива. Захватывающее путешествие во времени, сделка с дьяволом и романтическая любовная история сочетаются с расследованием загадочного преступления, которое произошло несколько веков назад, в эпоху поздней Реставрации. Для самых пытливых читателей, которым захочется глубже проникнуть в суматошную эпоху английского короля Карла Второго, автор добавил в конце книги несколько комментариев относительно самых ярких и живописных подробностей того времени.Роман публикуется в новом переводе.

Джон Диксон Карр

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив
Голубой замок
Голубой замок

Канадская писательница Люси Мод Монтгомери (1874–1942) известна во всем мире как автор книг о девочке Анне из Зеленых Мезонинов. «Голубой замок» – первый и самый популярный роман Монтгомери для взрослого читателя, вдохновляющая история любви и преображения «безнадежной старой девы» Валенсии Стирлинг, ведущей скучное существование в окружении надоедливой родни. В двадцать девять лет Валенсия узнает, что жить ей осталось не больше года, и принимает решение вырваться из плена однообразных будней навстречу неведомой судьбе. Вскоре она понимает, что волшебный Голубой замок, о котором она так часто мечтала, оставаясь в одиночестве, существует на самом деле…«Этот роман казался мне убежищем от забот и тревог реального мира», – писала Монтгомери в дневнике. «Убежищем» он стал и для многочисленных благодарных читателей: за последний век «Голубой замок» выдержал множество переизданий у себя на родине и был переведен на все основные языки.Впервые на русском!

Люси Мод Монтгомери

Исторические любовные романы
Странница. Преграда
Странница. Преграда

В настоящее издание вошли два романа Сидони-Габриэль Колетт о Рене Нери – «Странница» и «Преграда». Эта дилогия является художественным отражением биографии самой Колетт, личность которой стала ярким символом «прекрасной эпохи», а жизнь – воплощением стремления к свободе. Искренность, тонкий психологизм, красота слога и реализм, достойный Бальзака и Мопассана, сделали Колетт классиком французской словесности.Рене Нери танцует в мюзик-холле, приковывая взгляды искушенной парижской публики. Совсем недавно она была добропорядочной замужней дамой, женой успешного салонного художника. Не желая терпеть унижения и постоянные измены мужа, она ушла искать собственный путь и средства к существованию. Развод в глазах ее прежнего буржуазного круга уже более чем скандальная выходка. Но танцы на сцене в полуобнаженном виде – безоговорочное падение на самое дно. Но для самой Рене ее новая жизнь, несмотря на все трудности и усталость, – свободный полет. Встречая новую любовь, она страшится лишь одного – утратить свою независимость. И в то же время чувствует, что настоящая любовь и есть истинная свобода.

Сидони-Габриель Колетт

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже