Читаем Дьявол в бархате полностью

Петляя между цветочными гирляндами, они дошли до юго-восточного угла, где часть зала была отгорожена высокой складной ширмой. Четыре створки были обтянуты толстой кожей с трехдюймовым слоем обивки под ней. Пространство за ширмой представляло собой крошечный кабинет с камином в самом углу. Всю обстановку составляли несколько стульев в «восточном» стиле да две скамейки для ног. Фэнтон присел на стул и вынул из кармана часы.

Стрелки показывали половину восьмого. Тревога и волнение, которые к этому времени почти отступили, с новой силой нахлынули на Фэнтона. Он был так поглощен происходящим, что позабыл о боли, терзавшей его тело. Нужно рассказать королю столько всего… но успеет ли он? Что, если король не станет его слушать, сочтет сумасшедшим?..

– Не входи, пока я не позову тебя, Уилл! – раздался могучий голос за ширмой.

Одна из створок отодвинулась, и в кабинете возник человек, которого Фэнтон знал лишь по историческим сочинениям.

Карл Стюарт, ростом в шесть футов, казался еще выше благодаря громадному парику и туфлям на каблуке. Он был довольно худым, но при этом мускулистым. Одеяние его выглядело весьма непритязательно: свободный сюртук, словно снятый с другого плеча, и темно-красный жилет. Завитки черного парика с четким пробором посередине спускались едва ли не до груди.

Смуглое лицо было почти коричневым, как у североамериканских индейцев; под прямым длинным носом красовалась узкая полоска усов, точь-в-точь как у Фэнтона. Все в лице – скулы, большой рот, подбородок – выдавало Стюарта. А самой примечательной чертой были глаза Карла: красновато-коричневые, сверкавшие из-под черных бровей, они будто буравили собеседника насквозь.

Карл радушно улыбнулся.

– Сэр Николас, – сказал он, протягивая руку, на которой сверкали три огромных перстня, – я решил, что раз уж вы не торопитесь с визитом, придется послать за вами.

Фэнтон, потерявший дар речи, прижал монаршую руку ко лбу и встал на одно колено.

– Чувствуйте себя как дома! – Карл уселся на стул, правую ногу положил на цветастую скамейку, а левую закинул на правую. – Или хотя бы устройтесь так, чтобы вам было удобно. Ну вот, так-то лучше. Теперь удобно нам обоим.

Он излучал неизъяснимое обаяние. Как, собственно, и все Стюарты. Один лишь взгляд, одно-единственное слово – и верные сердца готовы умереть с криком «Боже, храни…» на устах.

– Поначалу я намеревался проявить к вам суровость, сэр Николас. – Карл нахмурился, словно подтверждая свое намерение. – За время моего правления указ о запрете дуэлей издавался трижды. Трижды! Вы доставили мне немало хлопот, сэр Ник. Однако временами, признаюсь, ваши выходки были как бальзам на душу! – Карл откинулся на спинку стула. Лицо его помрачнело, в уголках рта пролегли глубокие морщины. – Мне сказали, что, когда бунтовщики выстроились перед вашим домом, вы бросились в атаку с криком: «За короля Карла!» Это правда? Какого Карла вы имели в виду? Меня или моего отца?

– Даже не знаю, сир. Скорее всего, вас обоих.

– Какая честь, какая честь… – пробормотал Карл, машинально крутя кольцо на безымянном пальце правой руки. Взгляд короля был устремлен куда-то поверх ширмы. – Хм… известно ли вам, что дальнее окно этого зала раньше было дверью, через которую отец мой шагнул… прямо на эшафот?

– Да, сир.

– Вот так! – Задумчивость вмиг слетела с лица Карла, уступив место вальяжной улыбке. – Что же касается ваших пророчеств, то предупреждаю: я…

Фэнтон, который все это время сидел, не отрывая глаз от пола, тихо произнес:

– «…Предпочитаю не слушать никаких пророков, ибо от слов их становится тошно».

Ни единый мускул не дрогнул на лице Карла Второго.

– К чему эти слова, сэр Ник?

– Это ваши собственные слова, сир. Из давнего письма к вашей младшей сестре Генриетте. Минетта – вот как вы ее называли. Ее мужем был герцог Орлеанский, известный подлец и волокита. Она скончалась пять лет назад, мир ее праху.

Карл встал со стула, подошел к камину и, опершись руками о каминную полку, несколько раз пнул горящие бревна носком сапога.

Лишь двоих в своей жизни Карл Второй любил безраздельно: своего отца, Карла Первого, и сестренку Генриетту.

Уперев подбородок в кружевной воротник, король повернулся к Фэнтону:

– Не стану спрашивать, откуда вам известны строки из письма, которое побывало в руках лишь трех человек: моих, моего личного посыльного и адресата. Впрочем, письмо могли перехватить. – Он нахмурился. – Должен признать, сэр Николас, вы меня удивляете. Я думал встретить хвастливого горлопана, каким рисует вас молва – и каким увидел вас тогда, в Вестминстерском дворце. Однако же вы совсем другой.

– Не кажется ли вам, сир, – спросил Фэнтон, – что оба мы вовсе не таковы, какими рисует нас молва?

– Объясните.

– Пожалуйста! Неужто, сир, вы полагаете, что люди до сих пор видят в вас «глупенького Карла, не умеющего думать собственной головой»? Или «беззаботного монарха, погрязшего в скандалах и нищете»? – Карл недовольно скривился. – Быть может, сир, это мнение было справедливо много лет назад, в дни вашей ранней юности. Но только не теперь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Настроение читать

Моя блестящая карьера
Моя блестящая карьера

Майлз Франклин (1879–1954) – известная писательница, классик австралийской литературы – опубликовала свою первую книгу в двадцать лет. Автобиографический роман «Моя блестящая карьера» произвел настоящий фурор в обществе и остался лучшим произведением Франклин (его известность в Австралии можно сравнить с популярностью «Маленьких женщин» Л. М. Олкотт). Главная героиня этой страстной, дерзкой и забавной книги живет на скотоводческой ферме и мечтает о музыкальной карьере. Она ощущает в себе талант и способность покорять миллионы восторженных сердец, но вместо этого ей приходится доить коров и пасти овец на сорокаградусной жаре. Сибилла яростно сопротивляется уготованной судьбе, однако раз за разом проигрывает поединок с законами и устоями общества. И даже первая влюбленность, кажется, приносит Сибилле одни страдания…Впервые на русском!

Майлз Франклин

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Дьявол в бархате
Дьявол в бархате

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Митчелл и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. Убийство «в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр вовлекает читателя в сети ловко расставленных ловушек, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. «Дьявол в бархате» (1951), признанный одним из лучших романов Карра, открывает новые грани в творчестве писателя и далеко выходит за рамки классического детектива. Захватывающее путешествие во времени, сделка с дьяволом и романтическая любовная история сочетаются с расследованием загадочного преступления, которое произошло несколько веков назад, в эпоху поздней Реставрации. Для самых пытливых читателей, которым захочется глубже проникнуть в суматошную эпоху английского короля Карла Второго, автор добавил в конце книги несколько комментариев относительно самых ярких и живописных подробностей того времени.Роман публикуется в новом переводе.

Джон Диксон Карр

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив
Голубой замок
Голубой замок

Канадская писательница Люси Мод Монтгомери (1874–1942) известна во всем мире как автор книг о девочке Анне из Зеленых Мезонинов. «Голубой замок» – первый и самый популярный роман Монтгомери для взрослого читателя, вдохновляющая история любви и преображения «безнадежной старой девы» Валенсии Стирлинг, ведущей скучное существование в окружении надоедливой родни. В двадцать девять лет Валенсия узнает, что жить ей осталось не больше года, и принимает решение вырваться из плена однообразных будней навстречу неведомой судьбе. Вскоре она понимает, что волшебный Голубой замок, о котором она так часто мечтала, оставаясь в одиночестве, существует на самом деле…«Этот роман казался мне убежищем от забот и тревог реального мира», – писала Монтгомери в дневнике. «Убежищем» он стал и для многочисленных благодарных читателей: за последний век «Голубой замок» выдержал множество переизданий у себя на родине и был переведен на все основные языки.Впервые на русском!

Люси Мод Монтгомери

Исторические любовные романы
Странница. Преграда
Странница. Преграда

В настоящее издание вошли два романа Сидони-Габриэль Колетт о Рене Нери – «Странница» и «Преграда». Эта дилогия является художественным отражением биографии самой Колетт, личность которой стала ярким символом «прекрасной эпохи», а жизнь – воплощением стремления к свободе. Искренность, тонкий психологизм, красота слога и реализм, достойный Бальзака и Мопассана, сделали Колетт классиком французской словесности.Рене Нери танцует в мюзик-холле, приковывая взгляды искушенной парижской публики. Совсем недавно она была добропорядочной замужней дамой, женой успешного салонного художника. Не желая терпеть унижения и постоянные измены мужа, она ушла искать собственный путь и средства к существованию. Развод в глазах ее прежнего буржуазного круга уже более чем скандальная выходка. Но танцы на сцене в полуобнаженном виде – безоговорочное падение на самое дно. Но для самой Рене ее новая жизнь, несмотря на все трудности и усталость, – свободный полет. Встречая новую любовь, она страшится лишь одного – утратить свою независимость. И в то же время чувствует, что настоящая любовь и есть истинная свобода.

Сидони-Габриель Колетт

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже