Читаем Дьявол в бархате полностью

– И от этой грамоты ему станет тошно. Погоди, а где трофеи?

– Какие еще трофеи?

– Шляпа с зеленой лентой и вставная челюсть. Ты сказал, что они у тебя. Давай их сюда.

Джордж молча достал «трофеи» из глубокого кармана и протянул Фэнтону, который сунул их в левый карман сюртука. Лорд Харвелл больше не задавал вопросов: Ник снова перестал быть собой, и это совершенно сбивало с толку. Лицо его слегка побледнело, но глаза смотрели холодно и беспристрастно – взгляд судьи, посылающего на виселицу.

– Могу ли я, развратник и хвастун, судить лорда Шефтсбери? – произнес Фэнтон. – Да, могу. Ибо из всех деяний человеческих самым гнусным и непростительным я считаю предательство. А этот напыщенный индюк, как я указал в своей речи, – четырежды предатель.

– Так ведь не он один, Ник, нынче это обычное дело!

– Только не для меня.

– Ник, бога ради!

Фэнтон распахнул дверь и шагнул в таверну. Джордж понуро побрел следом.

Едва они переступили порог, как тут же стало ясно: никому здесь нет дела до них. Огромный зал с почерневшими от копоти стенами был битком набит людьми – сплошь мелкими сошками из «Зеленой ленты», которые, однако, шумели и ругались так, словно отдувались за весь клуб. В помещении царил полный беспорядок: черные столы, большие и маленькие, черные скамьи, длинные и короткие, разнокалиберные стулья и табуреты – и все это расставлено как бог на душу положит. От вина и спирта стоял такой густой дух, что воздух казался плотнее, чем снаружи.

Пили вволю: из кувшинов, пивных кружек, бутылок и даже кофейных чашек. Кто-то резался в карты, кто-то – в кости, многие курили изогнутые глиняные трубки. Табачный дым висел в воздухе, словно туман, и среди него, как муравьи, сновали туда-сюда официанты.

– Сию минуту, сэр! – то и дело доносилось с разных сторон.

– Уже бегу, сэр!

Толку от них, можно сказать, не было. Лишь когда гость требовательно стучал пустой кружкой о стол, сверху спускался разносчик с питьем.

Сам Фэнтон уважал и табак, и алкоголь, но даже для него пребывание в таверне оказалось тяжким испытанием. От едкого дыма и тяжелых винных паров саднило горло, каждый вдох давался с трудом.

– Здесь пусто. Идем наверх.

Вдруг Джордж дернул его за рукав.

– Гляди-ка! – зашептал он, удивленно раскрыв глаза. – Вон там, слева от двери!

Слева от парадного входа, боком к ним, стоял маленький стол, за которым сидел невероятно толстый старик. Его огромный круглый живот упирался в край стола; синюшные ноги, втиснутые в туфли с блестящими пряжками, вздулись от подагры. Жидкие седые волосы, сквозь которые проглядывал череп, были тщательно расчесаны и спускались до самых плеч, как некогда было принято среди роялистов.

Он мог бы сойти за шекспировского Фальстафа, балагура и пройдоху, только глаза его уже слезились от старости, а дорогой костюм давно выцвел и был сплошь в заплатах. У левого бедра на трех почерневших от времени ремнях висела старомодная рапира с эфесом в виде чаши. При виде клинка сердце Фэнтона затрепетало от радости.

На столе перед толстяком лежал предмет, напоминавший плоскую коробку со струнами.

– Это же цитра, – шепнул Фэнтону на ухо Джордж, – чтоб меня, Мэг сегодня говорила про нее. А старик, должно быть…

Фэнтон слушал вполуха.

«Не такой уж и замысловатый инструмент, – размышлял он про себя, – старомодный вариант современной цитры, я видел такие в детстве. Вот так удача!»

– Почтенный сэр… – обратился он к толстяку.

Тот вздрогнул и повернулся на голос. Мутные глазки мгновенно прояснились и заблестели, мясистое лицо оживилось, озаренное искренней, душевной улыбкой. В ней было столько тепла, что она, верно, растопила бы сердце даже самого лорда Шефтсбери.

Толстые, как сосиски, пальцы ударили по струнам, и старик запел – точнее сказать, забормотал себе под нос, поскольку разобрать слова можно было лишь футов с четырех, не дальше:

Да будет наш король здоров! Ура! Гип-гип! Хей-хей! Чума на всех его врагов! Ура! Гип-гип! Хей-хей!

И снова сердце Фэнтона радостно забилось, ведь это была песня Реставрации – священный гимн, который он знал наизусть, но ни разу не слышал.

– Помнишь мистера Рива? – толкнул его в бок Джордж. – Он частенько бывал в твоем доме в Эпсоме, когда там жила Мэг. – И мрачно добавил: – Оливер отобрал у него все: и поместье, и титул.

А коль за здравие его не выпьет кто до дна, Не пожелаю я тому ни мира, ни добра, И пусть веревка из пеньки, когда сочтутего деньки…

Треньканье внезапно смолкло. Лицо мистера Рива вновь сделалось сонным.

– Полноте, сэр, – мягко возразил он. Голос его был скрипучим и хриплым, но по-прежнему звучным.

И тут Фэнтон задал вопрос, который крутился у него на языке. Он знал ответ, но хотел услышать его из уст старика.

– Скажите, сэр, неужто при Реставрации вам не вернули поместье и титул? И даже не выплатили возмещения?

– Это было пятнадцать лет назад!

Перейти на страницу:

Все книги серии Настроение читать

Моя блестящая карьера
Моя блестящая карьера

Майлз Франклин (1879–1954) – известная писательница, классик австралийской литературы – опубликовала свою первую книгу в двадцать лет. Автобиографический роман «Моя блестящая карьера» произвел настоящий фурор в обществе и остался лучшим произведением Франклин (его известность в Австралии можно сравнить с популярностью «Маленьких женщин» Л. М. Олкотт). Главная героиня этой страстной, дерзкой и забавной книги живет на скотоводческой ферме и мечтает о музыкальной карьере. Она ощущает в себе талант и способность покорять миллионы восторженных сердец, но вместо этого ей приходится доить коров и пасти овец на сорокаградусной жаре. Сибилла яростно сопротивляется уготованной судьбе, однако раз за разом проигрывает поединок с законами и устоями общества. И даже первая влюбленность, кажется, приносит Сибилле одни страдания…Впервые на русском!

Майлз Франклин

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Дьявол в бархате
Дьявол в бархате

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Митчелл и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. Убийство «в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр вовлекает читателя в сети ловко расставленных ловушек, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. «Дьявол в бархате» (1951), признанный одним из лучших романов Карра, открывает новые грани в творчестве писателя и далеко выходит за рамки классического детектива. Захватывающее путешествие во времени, сделка с дьяволом и романтическая любовная история сочетаются с расследованием загадочного преступления, которое произошло несколько веков назад, в эпоху поздней Реставрации. Для самых пытливых читателей, которым захочется глубже проникнуть в суматошную эпоху английского короля Карла Второго, автор добавил в конце книги несколько комментариев относительно самых ярких и живописных подробностей того времени.Роман публикуется в новом переводе.

Джон Диксон Карр

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив
Голубой замок
Голубой замок

Канадская писательница Люси Мод Монтгомери (1874–1942) известна во всем мире как автор книг о девочке Анне из Зеленых Мезонинов. «Голубой замок» – первый и самый популярный роман Монтгомери для взрослого читателя, вдохновляющая история любви и преображения «безнадежной старой девы» Валенсии Стирлинг, ведущей скучное существование в окружении надоедливой родни. В двадцать девять лет Валенсия узнает, что жить ей осталось не больше года, и принимает решение вырваться из плена однообразных будней навстречу неведомой судьбе. Вскоре она понимает, что волшебный Голубой замок, о котором она так часто мечтала, оставаясь в одиночестве, существует на самом деле…«Этот роман казался мне убежищем от забот и тревог реального мира», – писала Монтгомери в дневнике. «Убежищем» он стал и для многочисленных благодарных читателей: за последний век «Голубой замок» выдержал множество переизданий у себя на родине и был переведен на все основные языки.Впервые на русском!

Люси Мод Монтгомери

Исторические любовные романы
Странница. Преграда
Странница. Преграда

В настоящее издание вошли два романа Сидони-Габриэль Колетт о Рене Нери – «Странница» и «Преграда». Эта дилогия является художественным отражением биографии самой Колетт, личность которой стала ярким символом «прекрасной эпохи», а жизнь – воплощением стремления к свободе. Искренность, тонкий психологизм, красота слога и реализм, достойный Бальзака и Мопассана, сделали Колетт классиком французской словесности.Рене Нери танцует в мюзик-холле, приковывая взгляды искушенной парижской публики. Совсем недавно она была добропорядочной замужней дамой, женой успешного салонного художника. Не желая терпеть унижения и постоянные измены мужа, она ушла искать собственный путь и средства к существованию. Развод в глазах ее прежнего буржуазного круга уже более чем скандальная выходка. Но танцы на сцене в полуобнаженном виде – безоговорочное падение на самое дно. Но для самой Рене ее новая жизнь, несмотря на все трудности и усталость, – свободный полет. Встречая новую любовь, она страшится лишь одного – утратить свою независимость. И в то же время чувствует, что настоящая любовь и есть истинная свобода.

Сидони-Габриель Колетт

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже