Читаем Дьявол в бархате полностью

Несмотря на вечернюю жару, полковник плотно закутался в плащ, доходивший ему до щиколоток. Давно, во время службы в Нидерландах, он подхватил лихорадку и с тех пор часто мерз. Клиновидная бородка и тонкие усики делали его похожим на испанца и придавали худому лицу еще больше изящества. Один из караульных, завидев полковника, тут же бросился за ним. Этот красноносый толстяк, как и большинство тюремщиков, изо всех сил старался выглядеть свирепым. На нем был обычный наряд, какой охранники носили со времен Генриха Восьмого: красный камзол, черные обтягивающие штаны и черная бархатная шляпа с низкой тульей.

– Полковник Говард, сэр! – заговорщически зашептал толстяк, осмелившись тронуть заместителя губернатора за рукав. – Что нонче слышно? Опять кому глотку ночью перережут или чего похуже стрясется? Вы хоть намекните, сэр!

Полковник слегка нахмурился.

– «Latine loqui elegantissime»[10], – тихо произнес он и печально покачал головой. – Увы, о твоем английском этого никак не скажешь. – Его взгляд немного смягчился. – Так, значит, произошло убийство? И ты лишь сейчас сообщаешь мне?

Толстяк съежился и принялся поспешно оправдываться: он, мол, имел в виду другое. По крепости пролетел слух, будто этой ночью непременно произойдет что-то важное, и не просто важное, а судьбоносное, подобное падающей звезде, что когда-то озарила небо, предвещая чуму. Но бедняга никак не мог подобрать нужных слов.

– Ну же, – подбодрил заикавшегося толстяка полковник, чьи глаза превратились в узкие щелочки. – Говори все, что знаешь.

Тюремщик вскинул руку, указывая вперед. Они приближались к круглому сооружению из бутового камня – Средней башне. Попасть в башню со стены можно было только через дверь, которая запиралась на несколько засовов.

– Сэр Ник Фэнтон, Дьявол в бархате, – срывающимся голосом заговорил тюремщик. – Он там уже две недели сидит. Господь всемогущий! Я, как его увидел, решил, будто это старик!

– Я тоже, – задумчиво произнес полковник Говард.

– Ну да за две недели кости у него снова мясом обросли – еще бы, на тюремных-то харчах! Мечется по камере, что леопард в клетке, а лицо такое… такое…

Полковник Говард, погруженный в глубокие раздумья и почти забывший о своем компаньоне, отрешенно кивнул.

– Такое, будто хозяин его пережил настоящий ужас? – пробормотал помощник смотрителя. – Прошел сквозь пламя и скверну, пока вновь не обрел свою душу, но стоит взглянуть ему в глаза, и видно, что память о сотрясшем ее ужасе жива до сих пор.

Толстяк в который раз изумленно воззрился на полковника. Слишком уж он чудной, этот англичанин с лицом испанца. Тюремщик, державший в руке протазан (а не алебарду, как ошибочно говорили обыватели), с силой стукнул древком о каменный пол.

– Вы уж простите, полковник, но смурное и страшное лицо – это смурное и страшное лицо, как ты его ни назови! Но с каких это пор, – тюремщик снова указал на башню впереди них, – заключенных сажают в Среднюю башню? Почему его не упрятали в Бошамп, как и всех прочих? Оттуда он нипочем бы не сбежал. Но нет же, он сидит вон там – а дверь выходит прямо на стену. И вот еще, гляньте.

Толстяк высунулся в зазор между зубцами стены. Внизу, вдоль южной стороны крепости, тянулся массивный причал с длинной вереницей пушек – на случай нападения с реки. Но поскольку река выполняла роль естественного рва, причал соорудили на некотором расстоянии от стены. Возле него темные воды Темзы катились спокойно и плавно, а у стены и рядом с подпорками бурлили и шипели – на поверхности виднелась белая пена.

– Дьяволу в бархате, – продолжал тюремщик, – только и нужно, что отпереть дверь. Прыгнет со стены – и поминай как звали! Его можно было бы подстрелить из мушкета – это да. Однако ж…

Тяжело пыхтя, толстяк снова повернулся к Говарду. Тот не слушал его, задумчиво рассматривая внутренний двор крепости. Полковник оглядел редкие деревца, немного оживлявшие серый мрачный двор, затем Колокольную башню и наконец огромное прямоугольное строение из серо-белого камня с башенками в каждом углу: в те времена оно именовалось башней Юлия Цезаря.

– Эти древние стены хранят немало костей, – произнес полковник Говард. – Многие встретили здесь свою смерть и теперь бродят среди камней. Уильям Браун, тебе никогда не бывает страшно?

Толстяк удивленно разинул рот:

– Мне, сэр?

– Тебе повезло. А вот меня нередко охватывает ужас.

В зверинце снова раздался львиный рык, на этот раз вместе с детским смехом. Выражение лица полковника изменилось, и Уильяму Брауну, знавшему о его ратных подвигах, стало не по себе.

– Что касается твоих опасений, – пробормотал полковник Говард, – лучше обратись с ними к сэру Роберту. – (Сэр Роберт, суровый и придирчивый, был смотрителем Тауэра.) – А теперь отопри эту дверь и постой на страже. Мне нужно поговорить с узником.

Перейти на страницу:

Все книги серии Настроение читать

Моя блестящая карьера
Моя блестящая карьера

Майлз Франклин (1879–1954) – известная писательница, классик австралийской литературы – опубликовала свою первую книгу в двадцать лет. Автобиографический роман «Моя блестящая карьера» произвел настоящий фурор в обществе и остался лучшим произведением Франклин (его известность в Австралии можно сравнить с популярностью «Маленьких женщин» Л. М. Олкотт). Главная героиня этой страстной, дерзкой и забавной книги живет на скотоводческой ферме и мечтает о музыкальной карьере. Она ощущает в себе талант и способность покорять миллионы восторженных сердец, но вместо этого ей приходится доить коров и пасти овец на сорокаградусной жаре. Сибилла яростно сопротивляется уготованной судьбе, однако раз за разом проигрывает поединок с законами и устоями общества. И даже первая влюбленность, кажется, приносит Сибилле одни страдания…Впервые на русском!

Майлз Франклин

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХIX века
Дьявол в бархате
Дьявол в бархате

Золотой век детектива оставил немало звездных имен – А. Кристи, Г. К. Честертон, Г. Митчелл и др. В этой яркой плеяде Джон Диксон Карр (1906–1977) занимает самое почетное место. Убийство «в запертой комнате», где нет места бешеным погоням и перестрелкам, а круг подозреваемых максимально ограничен, – излюбленный прием автора. Карр вовлекает читателя в сети ловко расставленных ловушек, обманных ходов и тонких намеков и предлагает принять участие в решении хитроумной головоломки. «Дьявол в бархате» (1951), признанный одним из лучших романов Карра, открывает новые грани в творчестве писателя и далеко выходит за рамки классического детектива. Захватывающее путешествие во времени, сделка с дьяволом и романтическая любовная история сочетаются с расследованием загадочного преступления, которое произошло несколько веков назад, в эпоху поздней Реставрации. Для самых пытливых читателей, которым захочется глубже проникнуть в суматошную эпоху английского короля Карла Второго, автор добавил в конце книги несколько комментариев относительно самых ярких и живописных подробностей того времени.Роман публикуется в новом переводе.

Джон Диксон Карр

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив
Голубой замок
Голубой замок

Канадская писательница Люси Мод Монтгомери (1874–1942) известна во всем мире как автор книг о девочке Анне из Зеленых Мезонинов. «Голубой замок» – первый и самый популярный роман Монтгомери для взрослого читателя, вдохновляющая история любви и преображения «безнадежной старой девы» Валенсии Стирлинг, ведущей скучное существование в окружении надоедливой родни. В двадцать девять лет Валенсия узнает, что жить ей осталось не больше года, и принимает решение вырваться из плена однообразных будней навстречу неведомой судьбе. Вскоре она понимает, что волшебный Голубой замок, о котором она так часто мечтала, оставаясь в одиночестве, существует на самом деле…«Этот роман казался мне убежищем от забот и тревог реального мира», – писала Монтгомери в дневнике. «Убежищем» он стал и для многочисленных благодарных читателей: за последний век «Голубой замок» выдержал множество переизданий у себя на родине и был переведен на все основные языки.Впервые на русском!

Люси Мод Монтгомери

Исторические любовные романы
Странница. Преграда
Странница. Преграда

В настоящее издание вошли два романа Сидони-Габриэль Колетт о Рене Нери – «Странница» и «Преграда». Эта дилогия является художественным отражением биографии самой Колетт, личность которой стала ярким символом «прекрасной эпохи», а жизнь – воплощением стремления к свободе. Искренность, тонкий психологизм, красота слога и реализм, достойный Бальзака и Мопассана, сделали Колетт классиком французской словесности.Рене Нери танцует в мюзик-холле, приковывая взгляды искушенной парижской публики. Совсем недавно она была добропорядочной замужней дамой, женой успешного салонного художника. Не желая терпеть унижения и постоянные измены мужа, она ушла искать собственный путь и средства к существованию. Развод в глазах ее прежнего буржуазного круга уже более чем скандальная выходка. Но танцы на сцене в полуобнаженном виде – безоговорочное падение на самое дно. Но для самой Рене ее новая жизнь, несмотря на все трудности и усталость, – свободный полет. Встречая новую любовь, она страшится лишь одного – утратить свою независимость. И в то же время чувствует, что настоящая любовь и есть истинная свобода.

Сидони-Габриель Колетт

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже