Читаем Дар рыбака полностью

– Вы правда так считаете? Совершенно серьезно? Что это не моя вина?

– Я это знаю. Хотя не факт, что ты сама себя не будешь винить. Этим мы все грешим. Я никому и словом не обмолвилась о том, что ты мне тогда говорила, но даже если бы я рассказала… у нас никто не закрывает двери на щеколду. Никому бы даже в голову не пришло… А дети – они ведь те еще сорванцы, и по большей части все обходится благополучно. Но иногда… – Тут миссис Браун осекается и не договаривает.

Дороти отпивает из стакана, и они умолкают, только потрескивают в очаге поленья. Заговаривает Дороти совсем тихим голосом:

– Я раньше отпускала его на Отмель. Он как-то улизнул из дома, а Джозеф его нашел и привел назад, и с тех самых пор так повторялось несколько раз, а я делала вид, будто не понимаю, в чем дело. Я знала, что он в безопасности. Присматривала за ним из окна во втором этаже. Он был таким счастливым, – говорит она и откашливается, – рядом с Джозефом.

Миссис Браун вскидывает брови.

– Он и с тобой был счастлив.

– А мне так не кажется. – И Дороти переводит дыхание. – В том-то и дело, что мне так не кажется.

Дороти закрывает лицо руками и некоторое время сидит не шелохнувшись, только плечи у нее тихонько вздрагивают. Успокоившись, она утирает лицо рукавом, поднимает стакан и вдыхает крепкий, забористый запах. После чего не отпивает, а отхлебывает виски, как положено, большим глотком и прикрывает глаза, чтобы прочувствовать, как оно обжигает язык и горло, обдает огненным шлейфом желудок и по всему телу разливается тепло.

Миссис Браун ласково кладет руку ей на колено.

– С этим всем приходится тяжко, насколько я могу судить. Всем матерям знакомо чувство вины. Я немало повидала их в лавке за все эти годы. И, как по мне, ты от них ничуть не отличаешься.

Дороти молча это обдумывает – то, что она даже не знала, каково приходится другим.

– А вы поняли, что он сказал в тот день в лавке?

Миссис Браун кивает.

– Я в норвежском не сильна, но узнать его всегда узнаю. Он хотел пирожных.

Она улыбается, но тут же принимает серьезный вид.

– А ты не догадалась? Что ты тогда подумала?

– Я… Сама не знаю, что мне в голову взбрело. Он всего пару дней как начал говорить на этом непонятном языке. А до этого произносил только отдельные слова, которые, как мне казалось, я понимала.

Дороти открывает уже рот, чтобы перечислить эти слова, но передумывает.

– Я совершила дурной поступок.

Миссис Браун с невозмутимым видом отвечает:

– Что ж, этим мы все грешим.

Дороти еще немного отпивает виски.

– Я украла телеграмму. Адресованную настоятелю.

На этот раз глаза у миссис Браун округляются.

– Кто бы мог подумать, что ты на такое способна. Но зачем?

И Дороти рассказывает ей, но рассказывает не только про телеграмму, ведь ей нужно начать с начала, и она теперь раздумывает, с чего же все началось, потому что сегодня Дороти чувствует, будто всю жизнь судьба вела ее в эту самую комнату с этой женщиной и к телеграмме в ящике, что кличет мальчика домой. Она рассказывает про Моисея, про его мягкий нрав, про то, как она подвела его, потому что не помнит, чтобы он был счастлив, да и сама не знала, что делала, рассказывает даже про то, что было раньше, когда она только приехала в Скерри, исполненная радужных надежд. Дороти ни слова не говорит про Джозефа, про то, как сильно она его любила, про их прекрасное лето и про ночь на Отмели потом, ведь это касается не ее одной. Она рассказывает про ту страшную ночь, когда ушел Моисей – обо всем, в том числе о щеколде, – а потом про затянувшуюся зиму, когда ее чувства совсем притупились, пока ей не пришло на ум, что мальчик наверху – ее собственный сын, который каким-то чудом к ней вернулся. Миссис Браун позволяет ей выговориться, то и дело подливая виски в стаканы, и разожженный им пожар развязывает Дороти язык и разгоняет кровь.

Умолкает же она вся в слезах.

И сама не помнит, как так вышло.

Какое-то время они сидят в тишине, пока Дороти приходит в себя и дыхание у нее выравнивается.

Нарушает молчание на этот раз миссис Браун.

– Потерять ребенка – ужасная мука. Самое страшное горе. Одна моя знакомая… – Она прерывается и откашливается. – У одной моей знакомой был ребенок, к слову сказать, тоже мальчик, который погиб еще в младенческом возрасте. Лежал себе спокойно в кроватке, дышал, как вдруг… – Миссис Браун осекается. – Я часто размышляла, чем же она такое навлекла.

Дороти хмурится.

– Нет, так думать точно не стоит. У моей матери тоже родился мальчик, уже после меня. Он умер всего нескольких месяцев от роду. Но она ни в чем не виновата и ничем этого не навлекла.

– Откуда ты знаешь? Откуда такая уверенность?

– От доктора. Опытного врача. Он сказал, что в прежние времена врачи винили матерей – как водится, за нерадивость, пьянство и тому подобное. Но это все в прошлом, а теперь врачи выяснили, что с детьми порой такое случается, и никто в этом не виноват. Надеюсь, вы своей подруге не говорили обратного.

Миссис Браун делает щедрый глоток виски и прикрывает глаза.

– Не то чтобы это подруга, – отвечает она и открывает глаза. – И доктор говорил со всей уверенностью?

Перейти на страницу:

Все книги серии Имена. Зарубежная проза

Его запах после дождя
Его запах после дождя

Седрик Сапен-Дефур написал удивительно трогательную и в то же время полную иронии книгу о неожиданных встречах, подаренных судьбой, которые показывают нам, кто мы и каково наше представление о мире и любви.Эта история произошла на самом деле. Все началось с небольшого объявления в местной газете: двенадцать щенков бернского зенненхунда ищут дом. Так у Седрика, учителя физкультуры и альпиниста, появился новый друг, Убак. Отныне их общая жизнь наполнилась особой, безусловной любовью, какая бывает только у человека и его собаки.Связь Седрика и Убака была неразрывна: они вместе бросали вызов миру, ненавидели разлуку, любили горы и природу, прогулки в Альпах по каменистым, затянутым облаками холмам, тихие вечера дома… Это были минуты, часы, годы настоящего счастья, хотя оба понимали, что совместное путешествие будет невыносимо коротким. И правда – время сжималось, по мере того как Убак старел, ведь человеческая жизнь дольше собачьей.Но никогда Седрик не перестанет слышать топот лап Убака и не перестанет ощущать его запах после дождя – запах, который ни с чем не сравнить.

Седрик Сапен-Дефур

Современная русская и зарубежная проза
Птаха
Птаха

Кортни Коллинз создала проникновенную историю о переселении душ, о том, как мы продолжаем находить близких людей через годы и расстояния, о хитросплетении судеб и человеческих взаимоотношений, таких же сложных сейчас, как и тысячи лет назад.Когда-то в незапамятные времена жила-была девочка по имени Птаха. Часто она смотрела на реку, протекающую недалеко от отчего дома, и знала: эта река – граница между той жизнью, которую она обязана прожить, и той, о которой мечтает. По одну сторону реки были обязанности, долг и несчастливый брак, который устроил проигравший все деньги отец. По другую – свобода и, может, даже простое счастье с тем мальчиком, которого она знала с детства.Жила девочка по имени Птаха и в наше время. Матери не было до нее дела, и большую часть времени Птаха проводила наедине с собой, без конца рисуя в альбоме одних и тех же откуда-то знакомых ей людей и всеми силами пытаясь отыскать в этой сложной жизни собственный путь, за который она готова заплатить любую цену.

Кортни Коллинз

Современная русская и зарубежная проза
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже