Читаем Дар рыбака полностью

К двери. К двери. Она опять прокручивает в голове случившееся. В ужасе бежит по лестнице, минуя комнаты, хватается за ручку, и под натиском ветра дверь распахивается настежь. Она вызывает в памяти эту картину снова и снова, но ничего не меняется. То, что Дороти всегда втайне знала, но была не в силах принять.

Она не закрыла защелку. Защелка была открыта.

Она ее не закрыла.

Не уберегла свое дитя.

Она сама во всем виновата.

В конце концов Дороти поднимается на ноги. Она заходит в соседнюю комнату, и мальчик оборачивает к ней припухшее со сна лицо. Дороги касается его волос. Лицо мальчика подсвечивают отблески огня, окаймляют его голову сияющим нимбом. Ее чуть не захлестывает некое необъятное чувство, но Дороти его подавляет.

Она идет в свою комнату и надевает теплое платье, плотные шерстяные чулки и перчатки, натягивает сапоги и кутается в шаль. Вернувшись к мальчику, Дороти бережно поднимает его с постели и оборачивает одеялом. Спустившись с ним по лестнице, она выходит из дома и, даже не придерживая дверь, уходит прочь без оглядки.

На небе ярко светит полная луна, под ногами хрустит снежный наст. Дороти сворачивает на Копс-Кросс. Кругом ни души, и в такую рань даже в окнах не теплится свет. Над головой простирается бескрайний небосвод, и Дороти мерещится, словно она лишь крохотная точка, что с трудом бредет по белоснежному холму меж крохотных домишек и лавочек, а над ней нависают необъятные просторы Вселенной. Она встает, окидывая взглядом мириады звезд, пронзивших бархатное небо, и внезапно они плывут у Дороти перед глазами, словно сыпятся с неба дождем. Сморгнув, она продолжает путь.

И останавливается, только поравнявшись с бакалейно-кондитерской лавкой «Браун». Дороти делает глубокий вдох и стучится. В окнах темно, как в лавке, так и на втором этаже. Дальше по улице фонарщик зажигает уличный фонарь. Она стучится опять. Тишина. Дороти выжидает, и наконец из-за двери доносится шарканье, кто-то приглушенно выругивается, и в глубине лавки вспыхивает крохотный рыжий огонек. Он разрастается. И вот уже к двери подходит миссис Браун, в просторной ночной рубашке, длинных панталонах и ботинках. Выглянув из окна, она видит Дороти с мальчиком и тут же отпирает дверь.

Она оглядывает их обоих, сначала мальчика, потом Дороти. И отходит в сторону.

– Что ж, заходи.

В лавке миссис Браун подносит к лицу Дороти лампу. Что она в ней разглядела, Дороти не знает, но миссис Браун кивает, будто в чем-то убедившись, и говорит:

– Идем.

Она ведет Дороти в кладовую, где, видимо, еще недавно хлопотала, судя по еле ощутимому шлейфу тепла, идущего от прогоревших поленьев. Она бережно подхватывает мальчика на руки.

– Подкинь в очаг полено, Дороти. Я сейчас вернусь.

За мальчика Дороти не беспокоится, раз уж он с миссис Браун, и, подкинув полено в очаг, дожидается, пока огонь не разгорится до яркого пламени, а затем тихонько садится на стул.

Немного погодя миссис Браун приходит обратно. Указательным и средним пальцами она держит два стакана. Один стакан она подает Дороти, а сама из-за мешков с мукой достает бутылку виски и подтаскивает к очагу еще один стул.

– Где он?

– Наверху, спит с Рэбом под двумя одеялами. За него не беспокойся.

Слегка поморщившись от боли, она наклоняется и наполняет стакан Дороти.

– Так чего же ты хотела, Дороти?

Миссис Браун залпом осушает виски, подливает себе еще и ставит бутылку на пол.

– Это все из-за меня. Это я виновата.

– В чем именно?

– Во всем. В том, что случилось с Моисеем. Я не закрыла щеколду. Когда ему было четыре, я поставила вторую щеколду, потому что… – И она роняет голову на руки. – Он уже не первый раз выбирался из дома. И в ту ночь – когда налетела буря, – я ее не закрыла. Хотя до этого я никогда не забывала о таких вещах, никогда.

– Выпей виски, Дороти.

Миссис Браун тихонько приподымает донышко стакана.

– Ну же.

И сама отхлебывает из своего.

– Я все знаю.

Дороти поднимает на нее глаза.

– В каком смысле знаете?

– Ты сама мне сказала.

– Как это, когда?

– Я никогда не забуду, как ты в одной ночной рубашке металась по Отмели в поисках сына. И я дала тебе свое пальто.

– Так это были вы?

– Я уж думала, ты насмерть замерзнешь. Сама чуть насмерть у тебя не замерзла. – И она едва не улыбается. – Мыкалась по всему дому, искала одеяла, чтобы тебя отогреть. А ты поначалу совсем помутилась в рассудке, сама не своя была. Тогда ты мне и рассказала.

Миссис Браун опускает глаза на стакан и тут же смаргивает.

– Все твердила про щеколду, снова и снова. А потом впала в ступор.

– Но почему я столько лет об этом даже не помнила?

– О чем-то просто-напросто не хочешь вспоминать. Слишком тяжела эта ноша.

Она берет Дороти за руку.

– Ты ни в чем не виновата, Дороти. Это была ужасная трагедия. – Она качает головой. – Бессмысленная и беспощадная.

– Но…

– По правде говоря, мы не такие уж и разные. Делаем все, что в наших силах, но, говоря по правде, все равно на каждом шагу ошибаемся. – Миссис Браун с чувством смотрит ей в глаза.

– Ты бы и сама все это поняла, если бы хоть с кем-нибудь поговорила.

Дороти все еще сидит, не шелохнувшись.

Перейти на страницу:

Все книги серии Имена. Зарубежная проза

Его запах после дождя
Его запах после дождя

Седрик Сапен-Дефур написал удивительно трогательную и в то же время полную иронии книгу о неожиданных встречах, подаренных судьбой, которые показывают нам, кто мы и каково наше представление о мире и любви.Эта история произошла на самом деле. Все началось с небольшого объявления в местной газете: двенадцать щенков бернского зенненхунда ищут дом. Так у Седрика, учителя физкультуры и альпиниста, появился новый друг, Убак. Отныне их общая жизнь наполнилась особой, безусловной любовью, какая бывает только у человека и его собаки.Связь Седрика и Убака была неразрывна: они вместе бросали вызов миру, ненавидели разлуку, любили горы и природу, прогулки в Альпах по каменистым, затянутым облаками холмам, тихие вечера дома… Это были минуты, часы, годы настоящего счастья, хотя оба понимали, что совместное путешествие будет невыносимо коротким. И правда – время сжималось, по мере того как Убак старел, ведь человеческая жизнь дольше собачьей.Но никогда Седрик не перестанет слышать топот лап Убака и не перестанет ощущать его запах после дождя – запах, который ни с чем не сравнить.

Седрик Сапен-Дефур

Современная русская и зарубежная проза
Птаха
Птаха

Кортни Коллинз создала проникновенную историю о переселении душ, о том, как мы продолжаем находить близких людей через годы и расстояния, о хитросплетении судеб и человеческих взаимоотношений, таких же сложных сейчас, как и тысячи лет назад.Когда-то в незапамятные времена жила-была девочка по имени Птаха. Часто она смотрела на реку, протекающую недалеко от отчего дома, и знала: эта река – граница между той жизнью, которую она обязана прожить, и той, о которой мечтает. По одну сторону реки были обязанности, долг и несчастливый брак, который устроил проигравший все деньги отец. По другую – свобода и, может, даже простое счастье с тем мальчиком, которого она знала с детства.Жила девочка по имени Птаха и в наше время. Матери не было до нее дела, и большую часть времени Птаха проводила наедине с собой, без конца рисуя в альбоме одних и тех же откуда-то знакомых ей людей и всеми силами пытаясь отыскать в этой сложной жизни собственный путь, за который она готова заплатить любую цену.

Кортни Коллинз

Современная русская и зарубежная проза
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже