Читаем Дар рыбака полностью

А мясник, не резковато ли он к ней сейчас обратился? Куда ни глянь, Дороти всюду видит либо косые и предосудительные взгляды, либо чрезмерное любопытство.

Ей так хотелось показать мальчику деревню, здешнюю церковь и школу, прогуляться к Вершинам, откуда открывается вид на крытые соломой крыши и струящийся из труб дымок, а за ними виднеются скалы и бухта, ведущая в открытое море, но вместо этого она кладет сверток с беконом в корзину и поспешно спускается с холма, чуть ли не волоча мальчика за руку.

Стоит им вернуться домой, как раздается стук в дверь. Дороти подскакивает на месте. Ее как будто все подряд пугает. Дороти отпирает дверь и видит на пороге миссис Браун, в очередном просторном платье и огромной шали, которую она носит вместо платка и пальто. Она стоит у порога и сбивает снег с ботинок, намереваясь войти. Похоже, Дороти настолько явно переполошилась, что миссис Браун, как бы поясняя цель визита, показывает сверток вещей и входит без приглашения. Словно опомнившись, Дороти отступает. Войдя на кухню, миссис Браун будто набирает силу. Кроме того, она становится внушительней, а Дороти в опаске словно съеживается. Она пытается расправить плечи. И, взглянув на сверток одежды, который миссис Браун положила на стол, Дороти раздумывает, зачем же она заявилась.

– Я только-только поставила чайник, не хотите присоединиться? – спрашивает она в надежде, что такое предложение вынудит ее скорее уйти. В конце концов, о чем им с ней разговаривать? Но миссис Браун выдвигает стул.

– Спасибо. Без молока и покрепче, если не затруднит. – Она садится и, раскинув юбки, располагается поудобнее.

Дороти наконец приходит в себя. Она прекрасно знает правила игры, в которой люди якобы невзначай пытаются у тебя что-то выведать. Сколько лет она сама в нее играла. Дороти ставит на плиту чайник, засыпает листья в заварник и ставит его на стол, а заодно приносит пару чашек и садится рядом сама. Играть так играть.

– Немаленький сверток, как я погляжу. Это все для мальчика?

Дороти разливает чай, как будто ей невдомек и даже нелюбопытно, зачем миссис Браун пришла, и она всего-навсего поддерживает вежливую беседу.

Миссис Браун греет руки о чашку.

– Всего-то пара-тройка вещей от сельчан, которым давным-давно пора было найти применение, а то лежат по ящикам без толку. Как мне всегда казалось, незачем цепляться за прошлое.

– Что ж, благодарю. У меня тоже кое-что завалялось, но ваши вещи несомненно пригодятся.

Миссис Браун, даже не притронувшись к чаю, ставит чашку на стол.

– От Моисея? Он ходит в одежде Моисея?

Ее нежданный вопрос застает Дороти врасплох.

– Да, но как вы и сказали, что толку хранить ее в ящике, если она никому не достанется.

– Как поживает мальчик?

Ответа миссис Браун не дожидается.

– Настоятель прилагает все усилия, чтобы найти его семью.

Она не сводит с Дороти глаз.

Сердце у Дороти заходится, и во рту внезапно пересыхает. Она опускает глаза и молча отпивает из чашки.

Миссис Браун продолжает:

– Полагаю, все вздохнут с облегчением, когда жизнь вернется на круги своя. Мальчик наверняка ужасно скучает по матери.

Дороти с содроганием вспоминает ту ночь, когда она пришла его утешить, а он прильнул к ней и назвал ее мамочкой. Она насилу сглатывает.

– Да, разумеется.

– Да и для матери ужасная пытка. Вдруг узнать, что мальчик все-таки выжил, – для семьи не что иное, как чудо. Им очень повезло. Море – зверь свирепый, в Скерри все об этом знают на своем горьком опыте.

Дороти резко встает, так что стул скребется о каменный пол и чуть не падает. На шум прибегает мальчик: он замирает на пороге и со всей серьезностью оглядывает миссис Браун, а она подходит к нему, с трудом присаживается на корточки и гладит его по щеке.

– Ты у нас славный малый. Мы отыщем твой дом.

И мальчик улыбается.

Дороти хочется кричать, хочется оттащить ее от мальчика, выгнать ее прочь из дома. Как она смеет к нему прикасаться? Как смеет приходить к ним в дом без приглашения, нести всю эту ахинею, намекать на то, что им придется расстаться?

– Что ж, спасибо за визит и за одежду. Очень любезно с вашей стороны, но если вы не возражаете?..

Миссис Браун, еле слышно охнув, поднимается на ноги.

– Холод прямо до костей пробирает, – говорит она и оборачивается. – Скорей бы наступила оттепель, а с ней открылись дороги, и жизнь вернулась на круги своя.

Она ждет ответа от Дороти, но, не дождавшись, направляется к двери.

– Что ж, до скорой встречи.

Миссис Браун открывает дверь, и Дороти только тут замечает, что она все это время оставалась в пальто.

Миссис Браун напоследок улыбается мальчику и закрывает за собой дверь. Дороти оседает на стул.

«Скорей бы наступила оттепель, а с ней открылись дороги, и жизнь вернулась на круги своя». Дороти оглядывается на дверной проем, где еще недавно стоял мальчик; слова миссис Браун эхом раздаются у нее в душе, и душа ее уходит в пятки.

Вести от настоятеля

Перейти на страницу:

Все книги серии Имена. Зарубежная проза

Его запах после дождя
Его запах после дождя

Седрик Сапен-Дефур написал удивительно трогательную и в то же время полную иронии книгу о неожиданных встречах, подаренных судьбой, которые показывают нам, кто мы и каково наше представление о мире и любви.Эта история произошла на самом деле. Все началось с небольшого объявления в местной газете: двенадцать щенков бернского зенненхунда ищут дом. Так у Седрика, учителя физкультуры и альпиниста, появился новый друг, Убак. Отныне их общая жизнь наполнилась особой, безусловной любовью, какая бывает только у человека и его собаки.Связь Седрика и Убака была неразрывна: они вместе бросали вызов миру, ненавидели разлуку, любили горы и природу, прогулки в Альпах по каменистым, затянутым облаками холмам, тихие вечера дома… Это были минуты, часы, годы настоящего счастья, хотя оба понимали, что совместное путешествие будет невыносимо коротким. И правда – время сжималось, по мере того как Убак старел, ведь человеческая жизнь дольше собачьей.Но никогда Седрик не перестанет слышать топот лап Убака и не перестанет ощущать его запах после дождя – запах, который ни с чем не сравнить.

Седрик Сапен-Дефур

Современная русская и зарубежная проза
Птаха
Птаха

Кортни Коллинз создала проникновенную историю о переселении душ, о том, как мы продолжаем находить близких людей через годы и расстояния, о хитросплетении судеб и человеческих взаимоотношений, таких же сложных сейчас, как и тысячи лет назад.Когда-то в незапамятные времена жила-была девочка по имени Птаха. Часто она смотрела на реку, протекающую недалеко от отчего дома, и знала: эта река – граница между той жизнью, которую она обязана прожить, и той, о которой мечтает. По одну сторону реки были обязанности, долг и несчастливый брак, который устроил проигравший все деньги отец. По другую – свобода и, может, даже простое счастье с тем мальчиком, которого она знала с детства.Жила девочка по имени Птаха и в наше время. Матери не было до нее дела, и большую часть времени Птаха проводила наедине с собой, без конца рисуя в альбоме одних и тех же откуда-то знакомых ей людей и всеми силами пытаясь отыскать в этой сложной жизни собственный путь, за который она готова заплатить любую цену.

Кортни Коллинз

Современная русская и зарубежная проза
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже