Читаем Чемодан для Спенсера полностью

— Жорж, не будете ли вы добры позвонить в Бюро обслуживания и заказать нам бутылочку и немного льда? Кажется, нам всем следует немножко выпить. И несколько сэндвичей.

— Я запаниковал. Я убежал. Наверное, не следовало так делать. Но я не понимал, что делаю. Полдня у меня не работала голова. Но я клянусь вам, что не трогал эту девушку. Представляю, как она должна выглядеть. Но это все из–за того, что я пытался откачать ее.

— И вы сделали все, что могли, мистер Спенсер. Все, что могли. — голос и поведение Бишопа были дружелюбными почти до вкрадчивости.

— Это все проклятые таблетки. Боже!

— Мы поняли это, когда промыли ей желудок.

— Зачем только я убежал... — Спенсер всхлипнул.

Бишоп положил утешающую руку на плечо Спенсера.

— Ну, надеюсь, опыт будет ей на пользу...

Значение слов Бишопа медленно доходило до сознания Спенсера. Он поднял потрясенный взгляд.

— Да, мистер Спенсер. Я говорю вам, что мисс Финлеттер жива, хотя и не совсем здорова. Ее обнаружил ночной портье. Они сочли разумным проверить номер, после того как увидели вас бегущим через вестибюль. Они тоже решили, что девушка мертва. Но, к счастью, полицейская спецгруппа прекрасно справляется с такими случаями. Пульс почти исчез, дыхание тоже. Но еще можно было поработать.

Спенсер обмяк в своем кресле, полностью обессиленный и бесконечно благодарный.

— Ей очень повезло, этой девочке. Как и нам всем, в некотором смысле.

— А можно мне повидать ее? — спросил Спенсер. Голос его звучал тихо и слабо, как будто издали.

— Боюсь, что некоторое время ей придется побыть в изоляции. Но я заверяю вас, что за ней будет хороший уход.

— Это просто для того... ну, когда я пытался привести ее в чувство... Я ведь ударил ее. И она тогда посмотрела на меня, будто... то есть я хотел, чтобы она знала, что я не думал повредить ей. Это просто... — Спенсер снова задрожал и умолк.

Бишоп повернулся к Ла Розу, попросил его позвонить в Бюро и поторопить их с заказом.

Глава двадцать восьмая

Бишоп уселся на подлокотник кресла напротив Спенсера и смотрел, как тот приканчивает второй стакан бренди. На его щеки вернулся румянец, руки перестали дрожать. Бишоп распечатал пачку сигарет. Предложил Спенсеру, но тот отказался; тогда он зажег одну себе и прошел к столу взять пепельницу. Усевшись опять на ручку кресла, он пристроил пепельницу на колене.

— Знаете, мистер Спенсер, — небрежно заметил он, — кое–что смутило меня в этом номере, когда мы только вошли. И все еще смущает. Вы можете отнести это за счет пристрастия к деталям. Но мы заметили, что ничего из ваших вещей не распаковано. Это так?

— Я и не распаковывался. А она заснула прямо одетая, как только мы заняли номер. По крайней мере, частично одетая. Утром я открыл чемодан, чтобы достать бритву, но разобрать его у меня времени не было.

— А девушка тоже не распаковывалась?

— Ну... я не знаю... ее вещи были в другой комнате...

— Мы внесли ее вещи сюда утром, — объяснил Бишоп.

— Вообще–то я не помню, чтобы она успела разобрать их. Она вошла сюда через секунду после ухода коридорного. А к чему этот разговор?

— Видите ли, мистер Спенсер, мы проверили сегодня утром ее вещи. Ваши тоже, само собой. Совершенно обычная процедура. И нашли в одном из ее чемоданов другой — точнее, кейс. Но весьма необычный кейс. Сделанный из особых материалов. — Бишоп задумчиво покачал ногами. Он по-прежнему сидел на ручке кресла, и ноги не доставали до полу. — И мы знаем, что в этот кейс упакованы ампулы с плутонием.

— Плутонием? — Спенсер не мог припомнить, что это значит.

— Это то, из чего делают атомные бомбы, мистер Спенсер. Он был украден при транспортировке его КАЭ в аэропорту Кеннеди.

— Вы думаете, что ОНА его украла? — недоверчиво спросил Спенсер.

Бишоп покачал головой.

— Мы не знаем, кто его украл и зачем. И хотим это выяснить. Мы ведь живем в состоянии очень хрупкого равновесия. Запад — Восток — все почти поровну. Организм функционирует. Начни мы выпускать из рук ядерное сырье или отдавать его не в те руки, произойдет то же самое, что с таблетками вашей девочки. Все рухнет. Мы разрушим организацию.

Плутоний украли вчера утром. Нам необходимо знать, кто в этом мире, в какой стране, имеет аппетит к такого рода штучкам.

— Русские? — наивно предположил Спенсер.

— У русских довольно своего. Им не надо воровать его у нас, так же, как нам у них.

— Тогда кто же?

— Мы здесь затем, чтобы узнать это.

— А вы не думаете, — горько сказал Спенсер, — что газетам следовало бы писать побольше об этом ограблении, вместо высосанной из пальца истории обо мне и девочке?

— Возможно. Вот только нам пришлось приостановить историю об ограблении в интересах национальной безопасности, и взамен раскрутить вашу.

— Вы и ваши люди просто растоптали все, что осталось от моей карьеры! — разгневанно воскликнул Спенсер. Он вскочил и почувствовал, что комната накреняется. Слишком много эмоций при избытке бренди. Он снова уселся. — Она сказала мне, что ей больше двадцати одного.

Бишоп казался опечаленным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Остросюжетный зарубежный детектив

Похожие книги

Пропавшие без вести
Пропавшие без вести

Новый роман известного советского писателя Степана Павловича Злобина «Пропавшие без вести» посвящен борьбе советских воинов, которые, после тяжелых боев в окружении, оказались в фашистской неволе.Сам перенесший эту трагедию, талантливый писатель, привлекая огромный материал, рисует мужественный облик советских патриотов. Для героев романа не было вопроса — существование или смерть; они решили вопрос так — победа или смерть, ибо без победы над фашизмом, без свободы своей родины советский человек не мыслил и жизни.Стойко перенося тяжелейшие условия фашистского плена, они не склонили головы, нашли силы для сопротивления врагу. Подпольная антифашистская организация захватывает моральную власть в лагере, организует уничтожение предателей, побеги военнопленных из лагеря, а затем — как к высшей форме организации — переходит к подготовке вооруженного восстания пленных. Роман «Пропавшие без вести» впервые опубликован в издательстве «Советский писатель» в 1962 году. Настоящее издание представляет новый вариант романа, переработанного в связи с полученными автором читательскими замечаниями и критическими отзывами.

Константин Георгиевич Калбанов , Юрий Николаевич Козловский , Степан Павлович Злобин , Виктор Иванович Федотов , Юрий Козловский

Боевик / Проза / Проза о войне / Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Военная проза