Читаем Чемодан для Спенсера полностью

За ним приехали через двадцать минут в непримечательном “ситроене”. Его попросили не добираться до посольства своими силами, а подождать в кафе, пока они подъедут. Они не хотели, чтобы его видели на улицах.

Когда машина подкатила, человек, представившийся Гарреттом, советником по безопасности, вошел в кафе и вывел Спенсера. Вместе они забрались на заднее сиденье “ситроена”: водитель не повернул головы и никак не отреагировал на их присутствие. Но когда дверцы захлопнулись, он без приказа мгновенно взял с места и помчался по извилистым улочкам левого берега Сены.

В машине Гарретт вручил Спенсеру его паспорт и дорожные чеки. Но не захотел объяснить, как они попали к нему. Он вообще не ответил ни на один вопрос Спенсера, заверив его только в том, что в нужное время все будет объяснено.

— Все, что я хочу узнать, — взмолился Спенсер, — в какую неприятность я попал?

— Это зависит от разных вещей, — загадочно ответил Гарретт.

— Я не причинил девочке вреда. Знаю, как это выглядело, но я ей ничего не сделал. Я старался спасти ее.

— Никто еще не обвиняет вас в нанесении увечий. Газеты ни слова не сказали об увечьях, ведь так? Постарайтесь не волноваться.

— О, Боже! — простонал Спенсер. — Да вы и половины не знаете. Девушка мертва!

— Полагаю, что вы спасете себя от большого горя. Подождите, пока мы приедем.

Спенсер сел, наклонившись вперед, словно человек, у которого болит живот. Он сталкивался и справлялся со множеством бед, придуманных другими для сценариев, но был совершенно не готов иметь дело с сокрушительной жестокостью реальной жизни. Это было слишком больно. Он достиг зрелости в мире, где слезы были из глицерина.

— Я могу позвонить своему агенту в Нью-Йорк, когда мы прибудем в посольство?

— Не знаю, — ответил Гарретт. — Мы ведь сейчас поедем не в посольство.

Спенсер взглянул на него с новой тревогой.

Они пересекли Сену и свернули прямо на Рю де Риволи, потом налево, в боковую улочку, и остановились перед служебным входом отеля “Мерис”. Спенсер двигался, как робот, когда Гарретт взял его под руку и провел через служебную дверь наверх, в номер, который он занял прошлым вечером.

Дверь им открыл гномоподобный человечек с розовой, безволосой головой такой величины, что она делала туловище еще меньше. Большеголовый отступил назад. Спенсер, подталкиваемый Гарреттом, сделал шаг внутрь и замер. Его чемодан стоял там, где он его оставил, — в изножье кровати. Зато ее чемодан тоже был в номере, на полу. Дверь ванной была открыта.

— Все в порядке, — сказал большеголовый. — Ее там больше нет.

Спенсер так и не вошел до конца. Гарретт ввел его за руку и, закрыв дверь, остался в прихожей.

— Рад с вами встретиться, мистер Спенсер, — сказал большеголовый. Он протянул сильную, короткопалую руку. — Я вырос на ваших фильмах. — Говорил он с тягучим южным акцентом и вел себя приветливо.

— Спасибо, — ответил Спенсер. Голос оказался высоким н сиплым. Его тревожили два других человека, стоявших рядом у окна. Строго говоря, мужчина — меньше. Он был весьма непримечателен — клерковского обличья, за сорок, тщательно причесанные редкие волосы, деловой костюм европейского покроя. Беспокоила его девушка. Она была почти того же возраста, сложения, цвета волос и глаз, что и Бернадетта. Она даже одета была так же.

Большеголовый, не позаботившись представиться или отрекомендоваться, продолжал говорить со Спенсером:

— Думаю, что, если бы не вы, меня бы тут сейчас не было. — Спенсер устало посмотрел на него. Человек успокаивающе поднял руку: — Не хотел вас задеть, просто отдаю дань. Я просиживал на стольких ваших фильмах о разведчиках, что после колледжа сразу дошел в Службу. Но, если сказать вам правду, она меня разочаровала. Ничего похожего на кино. Большей частью геморройная застольная работа.

Спенсер неловко улыбнулся. Дружеское обращение беспокоило его. Уж слишком это походило на сцену из “Тайного агента”. Дружелюбие, чтобы отвлечь. А девушка, прямо–таки двойник жертвы, самим своим видом обвиняет его и доводит до признания.

— Но я, конечно, — продолжал большеголовый, — не годился в настоящие агенты. Не того я типа, который может легко затеряться в толпе. — Улыбнувшись, он хлопнул себя по макушке. — Кстати, зовут меня Бишоп. Артур Бишоп. — Спенсер кивнул. Бишоп обернулся к остальным. — А это мисс Шери Уокер и месье Жорж Ла Роз. Ну, а теперь, когда мы все познакомились, думаю, нам пора заняться делом. Не хотите присесть, мистер Спенсер?

Сердце Спенсера колотилось так тяжело, что он побоялся рассыпаться на части, если его сожмет кресло.

— Понимаете, мистер Бишоп... — Он услышал нервную дрожь в своем голосе и изо всех сил старался справиться с нею. — Не знаю, что там написали в газете и зачем посольский чиновник привез меня в эту комнату. Я ведь попросил их о помощи... — Ои стоял, дрожа, посреди номера. Затем ему все же пришлось сесть. Он чувствовал, что упадет, если останется на ногах. — Я не сбежал с этой девушкой. И уж никак ее не убивал. — Он стиснул пальцы, чтобы не видно было дрожи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Остросюжетный зарубежный детектив

Похожие книги

Пропавшие без вести
Пропавшие без вести

Новый роман известного советского писателя Степана Павловича Злобина «Пропавшие без вести» посвящен борьбе советских воинов, которые, после тяжелых боев в окружении, оказались в фашистской неволе.Сам перенесший эту трагедию, талантливый писатель, привлекая огромный материал, рисует мужественный облик советских патриотов. Для героев романа не было вопроса — существование или смерть; они решили вопрос так — победа или смерть, ибо без победы над фашизмом, без свободы своей родины советский человек не мыслил и жизни.Стойко перенося тяжелейшие условия фашистского плена, они не склонили головы, нашли силы для сопротивления врагу. Подпольная антифашистская организация захватывает моральную власть в лагере, организует уничтожение предателей, побеги военнопленных из лагеря, а затем — как к высшей форме организации — переходит к подготовке вооруженного восстания пленных. Роман «Пропавшие без вести» впервые опубликован в издательстве «Советский писатель» в 1962 году. Настоящее издание представляет новый вариант романа, переработанного в связи с полученными автором читательскими замечаниями и критическими отзывами.

Константин Георгиевич Калбанов , Юрий Николаевич Козловский , Степан Павлович Злобин , Виктор Иванович Федотов , Юрий Козловский

Боевик / Проза / Проза о войне / Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Военная проза