Читаем Без масок (СИ) полностью

— Джеки, ты хорошо себя чувствуешь? — испуганно спрашивает Алекс. В его голосе слышно волнение, а глаза полны страха. — Ты вся бледная.

— Я…мне нужно идти. — Быстро подрываюсь с места и трясущимися руками спешу достать деньги из сумочки.Эмоции. Их так много. И они все хотят вырваться наружу. Выплеснуть все, наконец. Все, что я так долго держала в себе.

— Я заплачу, — останавливает меня парень, коснувшись моей руки. Я вся вздрагиваю в ответ на его прикосновение. — Что с тобой такое? Ты плачешь?


Быстро смахнув с лица слезы, накидываю пальто.


— Со мной все хорошо. Спасибо за кофе,но мне пора.

— Я тебя отвезу.

— Нет, не стоит.

— Джеки! - все равно кричит он мне вслед.


Быстро выбежав из ресторана, вдыхаю полной грудью воздух. Я сорвалась. Я все испортила. Как я могла не сдержаться? Дура, какая же я дура!


В сумке снова начинает звонить телефон. Ну, кто там еще? Взглянув на экран, раздражение только усиливается. Отец. Снова.


— Ну что? Что тебе от меня нужно? Если я не отвечаю на твои звонки, значит, я не желаю с тобой общаться! Неужели, это так трудно понять? — кричу я ему в трубку.

— Джеки, подожди. Прежде, чем ты повесишь трубку, выслушай меня, — говорит он тихим голосом. — Твоя бабушка в больнице. Она хочет тебя увидеть. Надеюсь, ты выполнишь ее просьбу…


========== Глава 17 ==========


Кажется, из легких выбили весь воздух. Трудно дышать. Слова отца отрезвляют мое и без того затуманенное сознание. Бабушка!


— Что? — слетает с уст. Отчаяние накрывает меня с головой. Огромные высотные здания, кажется, сейчас поглотят меня. Все тело сковывает страх.

— Я пытался до тебя дозвониться несколько дней, но ты…

— Что с бабушкой? — перебиваю я его. Встряхнув головой, пытаюсь привести мысли в порядок. Такси! Мне срочно нужно поймать такси. Боже, ну почему я отпустила водителя в самый неподходящий момент?

— Уже все в порядке, — вздыхает отец, а мое сердце все равно болезненно сжимается. Он сказал «уже»? — Но она очень хотела видеть тебя.

— Я вылетаю первым рейсом. — И тут же отключаю звонок.


К счастью, мне удается быстро поймать такси. Мысли беспорядочно бегают из стороны в сторону. Хочется схватиться за голову, чтобы остановить этот хаос. Я так сильно увлеклась местью, что совсем забыла о самом дорогом, что у меня есть.


К собственному стыду, мне даже трудно вспомнить, когда я последний раз сама звонила бабуле, чтобы просто узнать, как она. Только сейчас вспоминаю ее звонок около двух недель назад. Я как раз была на очередной встрече, когда она пыталась со мной связаться. Я собиралась ей перезвонить, но, похоже, у меня нашлись дела поважнее. Как я могла быть такой эгоисткой?


Такси останавливается возле центрального входа в аэропорт Дж. Кеннеди. Кинув две сотни долларов, быстро выхожу из машины и направляюсь к первой попавшейся стойке.


— Добрый день, мисс, — приветливо приветствует меня девушка. — Чем я могу вам помочь?

— Мне нужен билет на ближайший рейс до Хьюстона.

— Минутку. — Пока она устремляет взгляд на экран компьютера, я суетливо оглядываюсь по сторонам. Отстукиваю пальцами произвольный ритм, но нервы все на пределе. — Осталось только одно место в эконом-классе, мисс. Вылет через час.

— Отлично. Мне подойдет.


Как только самолет совершает посадку в дождливом и вечернем Хьюстоне, по спине вновь пробегает холодок. Чувство стыда сжигает меня изнутри. Но я это заслужила. Сама виновата.


Поймав такси, прошу водителя отвезти меня в самую лучшую частную клинику. Сомневаюсь, что отец смог бы вынести запах обычной больницы. Чего стоит его лицо полное отвращения, когда он навещал меня после потери ребенка. Гнев вновь пытается просочиться в душу, но нет, не сейчас. Я не должна думать все время об этой чертовой мести. Еще немного и я полностью помешаюсь на этом. Я уже чувствую, что контролирую каждый свой шаг, каждое свое действие, только бы сделать больно Алану Томпсону. Нормально ли это? Возможно, я уже начинаю сходить с ума?


— Добрый вечер, мисс. — Медсестра широко мне улыбается, хлопая длинными ресницами.

— Здравствуйте, скажите, в какой палате лежит Клара Грант?

— Минутку, мисс. — Она смотрит в компьютер. — Да, миссис Грант — наша пациентка. А могу я узнать, кем вы ей приходитесь?

— Я ее внучка. Мой…отец, Кристофер Грант, должен быть как раз здесь в данный момент.

— Мистер Грант! Конечно! — Услышав имя моего отца, ее улыбка становится еще шире. Кажется, сейчас она еще больше рада меня видеть. — Я распоряжусь, чтобы вас проводили.


Не проходит и минуты, как ко мне подбегает еще одна медсестра, которая ведет меня по длинным коридорам клиники. Мы поднимаемся на второй этаж и, заметив вдалеке Маккензи, стоящего около двери, понимаю, что мы пришли.


— Дальше я сама, — говорю я медсестре. — Спасибо за помощь.

— Если вам будет что-нибудь нужно, сразу же сообщите.


Подходя к палате, сердце начинает стучать быстрее. Я волнуюсь. Слишком. Я ведь даже не знаю, что случилось с бабушкой. И от этого неприязнь и презрение к самой себе становится только сильнее.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Пандемониум
Пандемониум

«Пандемониум» — продолжение трилогии об апокалипсисе нашего времени, начатой романом «Делириум», который стал подлинной литературной сенсацией за рубежом и обрел целую армию поклонниц и поклонников в Р оссии!Героиня книги, Лина, потерявшая свою любовь в постапокалиптическом мире, где простые человеческие чувства находятся под запретом, наконец-то выбирается на СЃРІРѕР±оду. С прошлым порвано, будущее неясно. Р' Дикой местности, куда она попадает, нет запрета на чувства, но там царят СЃРІРѕРё жестокие законы. Чтобы выжить, надо найти друзей, готовых ради нее на большее, чем забота о пропитании. Р

Лорен Оливер , Lars Gert , Дон Нигро

Хобби и ремесла / Драматургия / Искусствоведение / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фантастика / Социально-философская фантастика / Любовно-фантастические романы / Зарубежная драматургия / Романы
Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия