Читаем Без масок (СИ) полностью

— Я уже подумала, она твоя дочь. — Лицо Уилла мрачнеет. Черт, кажется, я сказала что-то не то. — Извини.

— Как ты? Надеюсь, те документы, что я нашел, принесли пользу?

— Благодаря тебе все идет, как надо. Спасибо, Уилл, — благодарю я его. — У меня все хорошо. Мама уехала в путешествие, поэтому я здесь пока совсем одна. А как ты?

— Я в порядке. Правда, в последнее время слишком много работы. Да, и Айри требует много времени. Извини, что у меня не получалось встретиться.

— Но мы это исправим, — говорю я, подмигнув ему, и Уилл смущенно отводит взгляд в сторону. — Как насчет завтра?

— Я улетаю завтра днем по делам. Мне попался сложный клиент, а заседание в суде уже совсем скоро. Я должен быть к нему готов. Ты же знаешь, я не проиграл ни одного дела.

— Уилл! Уилл! — кричит ему девочка, широко улыбаясь. — Пойдем кормить птиц!

— Сейчас, Айри. Подожди немного.

— Она красива.

— Спасибо. К счастью, мы с ней отлично ладим. Скоро ей исполнится уже шесть. Как же быстро она растет, — говорит он с какой-то грустью. — Время всегда идет быстрее, чем мы думаем.


Девочка подбегает к нам и уже собирается что-то сказать Уиллу, но заметив меня, смущенно улыбается и немного прячется за своим дядей.


— Айри, поздоровайся. Невежливо так прятаться, — говорит ей Уилл, и девочка подходит ко мне.

— Привет. Я Айри. — От ее милого голоса я тут же расплываюсь в улыбке. Она просто чудо.

— А я Джеки. Приятно с тобой познакомиться, Айри.


Мы обмениваемся с ней рукопожатиями, но все выглядит так забавно. Честно говоря, мне ужасно неловко. После пробежки я бы не прочь принять душ, а тут такая встреча.


— Уилл, так мы пойдем кормить птиц? Ты обещал, — обиженно говорит девочка, с грустью глядя на своего дядю.

— Конечно, уже идем.

— А Джеки пойдет с нами? — интересуется Айри, посмотрев на меня.


Уилл вопросительно смотрит на меня, но, черт возьми, мне кажется аромат, исходящий от меня, сейчас ощущает весь Нью-Йорк. Встреть я их где-нибудь еще, то тут же согласилась.


— У меня еще много дел, — говорю я, пожав плечами. — Но я с радостью прогуляюсь с вами в другой раз. Договорились?


Айри кивает мне и вновь тянет Уилла за собой. А она настойчивая!


— Увидимся как-нибудь, — говорит мне парень, улыбнувшись. — Я позвоню.

— Не пропадай, — кричу ему вслед и приветливо машу ему и Айри. — Пока!

— Пока, Джеки! — кричит мне девочка и вновь убегает далеко вперед, разгоняя на своем пути птиц.

***

Неделя начинается с нескольких встреч по поводу новых проектов. Проводя в офисе гораздо больше, чем требуется, совсем не обращаю внимания на посторонние дела. Я не стала говорить Уайту о недавней встрече с Аланом. Поведение моего босса начинает настораживать, но я пока буду делать вид, что все в порядке. Хотя, Уайта слишком сильно увлекла наша игра. А точнее, власть, которая у него теперь есть.


Несомненно, заключая несколько выгодных контрактов подряд, его самооценка здорово повысилась. И это видно. Стоит только увидеть, как он заходит в офис, и все становится понятно. Ничего, если нужно, я сумею поставить его на место.


В газетах постепенно начинают писать о череде неудач в бизнесе Алана Томпсона. Многие даже предрекают крах его империи, если все будет идти так и дальше. Не этого ли я добивалась?


Получив от Уайта очередные указания, со спокойной душой выхожу из его кабинета. Он вновь промолчал о беременности Рейчел, которую он так усиленно хочет выставить напоказ. Нашел к чему прицепиться!


Уже собираюсь покинуть приемную, как дверь широко распахивается, и на моем пути появляется Стелла. О, нет. А ведь утро было не таким уж и плохим.


Увидев меня, она недовольно морщится.


— Доброе утро, Стелла, — наигранно улыбаюсь ей, излучая доброту. Наверняка, секретарша успела уже разболтать кому-нибудь о нашем недавнем разговоре с этой мигерой. Думаю, лишняя болтовня коллег мне ни к чему.

— И тебе того же, Жаклин. — Стелла слегка улыбается, но старается скорее пройти мимо меня. Он меня боится?


Интересно, что она здесь делает с самого утра? Хотя, учитывая ее отношения с Уайтом, ответ на этот вопрос кажется слишком очевидным.


Дождавшись обеда, решаю немного прогуляться. Мне срочно нужен свежий воздух, иначе я сойду с ума от офисной суеты.


Выйдя на улицу, застегиваю пальто, чувствуя, что стало гораздо прохладнее. Водитель уже спешит открыть для меня дверь, но я даю ему знак не делать этого. Мне и так жаль, что он торчит возле офиса целыми днями, выполняя мои прихоти, но мама настаивает на том, чтобы за мной присматривали.


Гуляя по шумным улицам Нью-Йорка, стараюсь немного отвлечься от работы и назойливых мыслей, которые не хотят покидать мою голову. Ох, как же я устала. Может быть, бросить все и сбежать на необитаемый остров? Там меня точно никто не найдет.


Услышав, как из сумочки доносится мелодия телефона, пытаюсь достать его из кармана, но внезапно он выскальзывает из моих рук и с грохотом падает на землю.


— Вот черт! — ругаюсь я, спеша скорее его поднять. К счастью, он работает. И экран все еще цел. Неужели, мне повезло? Хотя,я так и не узнала, кто мне звонил.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Пандемониум
Пандемониум

«Пандемониум» — продолжение трилогии об апокалипсисе нашего времени, начатой романом «Делириум», который стал подлинной литературной сенсацией за рубежом и обрел целую армию поклонниц и поклонников в Р оссии!Героиня книги, Лина, потерявшая свою любовь в постапокалиптическом мире, где простые человеческие чувства находятся под запретом, наконец-то выбирается на СЃРІРѕР±оду. С прошлым порвано, будущее неясно. Р' Дикой местности, куда она попадает, нет запрета на чувства, но там царят СЃРІРѕРё жестокие законы. Чтобы выжить, надо найти друзей, готовых ради нее на большее, чем забота о пропитании. Р

Лорен Оливер , Lars Gert , Дон Нигро

Хобби и ремесла / Драматургия / Искусствоведение / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фантастика / Социально-философская фантастика / Любовно-фантастические романы / Зарубежная драматургия / Романы
Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия