Читаем Без масок (СИ) полностью

Услышав до боли знакомую фамилию, вся прелесть вечера тут же испаряется.


— Ничего страшного, — улыбаюсь я, пытаясь скрыть свою нервозность. — Я их не боюсь.


Закончив танец, мы с Уиллом возвращаемся к столикам с закусками. Потягивая вино, внимательно смотрю по сторонам, стараясь то и дело увидеть кого-то из Томпсонов. Уилла зовет кто-то из гостей, и он ненадолго уходит, обещая в скором времени вернуться.


— Ох, черт, как же вкусно, — слышится рядом со мной женский голос. Повернув голову, тут же замечаю Рейчел, которая с большим аппетитом поедает все, что видит. Но как только она замечает меня, то тут же отставляет поднос в сторону. Как я не догадалась, что из Томпсонов здесь будет моя любимая счастливая семейка. — Простите.


Она немного откашливается и берет в руки салфетку, вытирая лицо.


— Мы знакомы? — Она хмурится, пристально разглядывая мое лицо. — Кажется, я уже где-то вас видела.

— Обо мне любят писать газеты, — наигранно улыбаюсь я. — Жаклин Грант. Бывшая жена Джареда Томпсона.


Широкая улыбка Рейчел медленно сходит с ее отштукатуренного лица. Изумительный момент.


— Джареда? Вы…

— Да, неужели, вы не слышали о громком разводе? Вы столько всего упустили, — восклицаю я.

— Вот ты где. — Алекс подходит к своей жене, но заметив меня, резко замирает. В его глазах застыло удивление, тянущее за собой кучу вопросов. — Здравствуй, Джеки.

— Здравствуй, Алекс, — строго отвечаю я.


Кажется, напряжение, которое продолжает усиливаться, еще больше накаляет обстановку. Рейчел смотрит на меня с недоверием, даже презрением. Хм, когда я была в маске, она считала меня своей лучшей подругой.


— Джеки, все в порядке? — интересуется Мэйсон, с опаской посмотрев на чету Томпсонов. Откуда он снова взялся?


Почувствовав, как он обнял меня за талию, делаю глубокий вдох, но продолжаю надменно улыбаться. И все это не ускользает от внимания Алекса. Он щурится, взглянув на руку Мэйсона, а затем устремляет на самого парня холодный взгляд.


— Да, все просто отлично. Просто встретила старых знакомых.

— Пойдем, — продолжает Мэйсон. — Я хотел тебе кое-что показать.


Когда это мы перешли на «ты»? Впрочем, сейчас это уже не так уж и важно.


— С удовольствием, — охотно соглашаюсь я, хотя, лучше бы мне дождаться Уилла.


Высокомерно взглянув на Рейчел, а затем и на Алекса, грациозно следую за Мэйсоном, всем телом ощущая прожигающий взгляд. Почему-то, настроение становится еще лучше. А этот вечер может стать еще одной маленькой победой.


Мэйсон выводит меня из здания, и мы оба оказываемся в небольшом саду. Тусклый свет немного освещает узкие тропинки, но все же здесь довольно мило.


— Здесь красиво, — говорю я, нарушая тишину, которая повисла между нами.

— Я знал, что тебе понравится. — Мэйсон медленно спускается по ступенькам, сокращая между нами дистанцию. — Джеки, у меня есть к тебе вопрос.

— Вопрос? Что тебя интересует?

— Ты и Уилл, вы встречаетесь? — любопытно спрашивает парень. Он делает еще один шаг в мою сторону, но я даже не пытаюсь сдвинуться с места.

— Нет, мы просто друзья.

— Друзья, — повторяет он за мной, расплываясь в улыбке. Еще один шаг. И он еще ближе. Теперь, я могу почувствовать на себе его дыхание. — Это хорошая новость.

— К чему ты клонишь, Мэйсон?

— Ты мне нравишься, — спокойно говорит парень.

— Неужели? — спрашиваю я чуть тише.


Не знаю, что заставляет посмотреть меня в сторону дверей, но заметив вдалеке Алекса, который внимательно наблюдает за нами с Мэйсоном, в голове тут же созревает план.


— Ну, конечно. Я думал, ты это заметила.

— Тогда, докажи это. Сейчас.


Мэйсон подходит еще ближе, коснувшись пальцами моих губ. Он внимательно смотрит мне в глаза, пытаясь очаровать своим настойчивым взглядом. Ему почти это удается, если бы не человек, который стоит в нескольких метрах от нас. Он наклоняется к моих губам, погружая в головокружительный и властный поцелуй. Почувствовав, как он притягивает меня к себе рукой, немного сопротивляюсь, но ради собственного плана сдаюсь, поддавшись его напору.


Мэйсон углубляет поцелуй, и мне кажется, что он и не думает останавливаться. Черт, я должна все изменить. Пытаясь отстраниться, слегка отталкиваю его, и Мэйсон все-таки прекращает поцелуй, глядя на меня горящим взглядом, но мне хочется посмотреть совсем в другую сторону.


Еще раз взглянув на вход, то ли с торжеством, а может с легкой досадой больше не вижу там Алекса. Он ушел. А что если он ничего не увидел? Неужели, это было напрасно?


Случайно посмотрев на вторую дверь, неожиданно вижу Уилла, который неотрывно смотрит на нас с Мэйсоном. Издалека трудно понять его реакцию, но почему-то на душе становится как-то не по себе.


— Наверное, нам лучше вернуться в зал, — говорю я, стараясь поскорее освободиться из рук Мэйсона.


Поднявшись по ступенькам, замедляю свой шаг, остановившись около Уилла. Ощущаю в себе острую потребность ему все объяснить. Хотя, что тут говорить. Он сам все видел.


— Мэйсон и я…мы…

— Тебе не нужно мне ничего говорить, Джеки. — Он тепло улыбается, но что-то в его взгляде не дает мне полностью довериться его словам. — Мы с тобой просто друзья. Вот и все.

— Уилл…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Пандемониум
Пандемониум

«Пандемониум» — продолжение трилогии об апокалипсисе нашего времени, начатой романом «Делириум», который стал подлинной литературной сенсацией за рубежом и обрел целую армию поклонниц и поклонников в Р оссии!Героиня книги, Лина, потерявшая свою любовь в постапокалиптическом мире, где простые человеческие чувства находятся под запретом, наконец-то выбирается на СЃРІРѕР±оду. С прошлым порвано, будущее неясно. Р' Дикой местности, куда она попадает, нет запрета на чувства, но там царят СЃРІРѕРё жестокие законы. Чтобы выжить, надо найти друзей, готовых ради нее на большее, чем забота о пропитании. Р

Лорен Оливер , Lars Gert , Дон Нигро

Хобби и ремесла / Драматургия / Искусствоведение / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фантастика / Социально-философская фантастика / Любовно-фантастические романы / Зарубежная драматургия / Романы
Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия