Читаем Без масок (СИ) полностью

— Уже обдумываешь наши дальнейшие действия? — Уайт появляется рядом со мной совсем внезапно. Черт, он меня напугал. Ненавижу, когда он так подкрадывается!

— Нет, сегодня я предпочитаю немного расслабиться. Не все же время мне думать о том, как уничтожить Томпсона.

— Ты права, — смеется мужчина, надменно взглянув в окно. Держу пари, последние новости, несомненно, придали ему тонну уверенности. По крайней мере, его взгляд «Я король мира» уже говорит о многом. — Но ты же понимаешь, что теперь обратной дороги нет.

— Конечно, понимаю, но всему свое время, мистер Уайт.

— Завтра я дам тебе информацию о нескольких сделках, которые планируют заключить Томпсоны. Можешь смело за них браться.

— У вас свой личный шпион в логове Алана?

— Можно и так сказать, но главная роль все равно принадлежит тебе, Жаклин. Только тебе. Поэтому я жду от тебя новых побед.


Проторчав на мини-банкете еще около часа, все-таки незаметно сбегаю и отправляюсь путешествовать по магазинам. Купив несколько платьев и пар туфель на выбор, возвращаюсь домой совсем без сил. Зайдя в квартиру, отбрасываю в сторону обувь, отставляю пакеты и иду в гостиную, уже почуяв прекрасный аромат кофе.


— Мам, я дома! — кричу я, но зайдя в комнату, резко останавливаюсь. — Что вы…

— Здравствуй, Джеки, — улыбается мне Амелия, держа в руках чашку с кофе. — Рада тебя видеть.


Взглянув на маму вопросительным взглядом, пытаюсь понять, что здесь делает эта женщина. Нет, серьезно, мне было безумно ее жаль после того, как она рассказала мне свою историю. Но что если она общается с Алексом или помирилась с Джаредом? Ее присутствие здесь может сыграть злую шутку. И мне придется объяснить это маме.


— Добрый вечер, Амелия. Какой неожиданный сюрприз, — говорю я, наигранно ей улыбнувшись.

— Ты очень изменилась с нашей последней встречи, — замечает она, окинув меня взглядом. — Повзрослела. Похорошела. Она твоя копия, Софи.

— Я часто ей об этом говорю, только Джеки не хочет в это верить, — улыбается мама. — Присоединяйся к нам, солнышко. Я принесу тебе кофе.


Мама уходит на кухню, оставив меня наедине с Амелией Томпсон.


— Прошу прощения за мой бестактный вопрос, — говорю я, усевшись на диван. — Но…что вы здесь делаете?

— Софи пригласила меня в гости. К сожалению, из-за бракоразводного процесса твоих родителей, мы не так часто общались, поэтому я здесь. Ты против?

— Я…просто мама ничего о вас не говорила все эти месяцы. Вот мне и стало интересно, почему вы снова внезапно появились в нашем доме.

— А вот и я, — радостно говорит мама, возвращаясь к нам. — Твой кофе, Джеки.

— Спасибо.

— Амелия рассказывала о своем недавнем путешествии в Мексику. Помнишь, сколько раз я уговорила тебя поехать туда?

— Да, помню, — говорю я без особого энтузиазма. — Жаль, я не послушала тебя тогда. В Мексике действительно просто замечательно.

— Ох, ты там была? — восклицает Амелия.

— Да, с вашим сыном во время медового месяца, — говорю я довольно сдержанно.


Вспоминая те прекрасные дни, когда мне казалось, что Джаред искренне пытался достучаться до моего сердца, на душе становится невыносимо гадко. Я уже и забыла, что когда-то и у меня был медовый месяц. Тогда, жизнь была совсем другой. Я планировала провести один год в браке, а затем снова вернуться к яркой и комфортной жизни, которую я так любила. Сколько же всего изменилось с тех пор. Как изменилась я сама.


— Прости, — смущенно отвечает Амелия, опустив взгляд на чашку. — Я совсем забыла об этом.

— Извините, наверное, мне лучше вернуться к себе, — встаю с дивана, поставив чашку на журнальный столик. — Я очень устала.

— Джеки, — окликает меня Амелия, когда я собираюсь завернуть в сторону коридора.

— Что?


Она смотрит на меня таким странным взглядом, словно пытается о чем-то меня попросить. Что ей нужно?


— Я знаю о том, что ты хочешь сделать.

— О чем это вы?

— Ты хочешь уничтожить бизнес Алана. Не так ли? — чуть уверенней спрашивает она.


Ее вопрос тут же вынуждает меня перевести взгляд на маму.


— Ты рассказала ей? Зачем?

— Джеки, она…

— Мама!

— Успокойся, Джеки, — продолжает Амелия. — Мне все равно, что будет с Аланом. Когда-то он разрушил и мою жизнь, но к сожалению, у меня не хватило смелости бросить ему ответный вызов. Ты можешь делать с Аланом все, что тебе вздумается, но прошу тебя, не трогай моих сыновей.

— Я…

— Я знаю, я не имею права оправдывать поведение Джареда и Алекса, но прошу, не втягивай их в это. Если ты сделаешь больно им, то больно будет и мне.


Снова взглянув на маму, которая просто опустила голову, тяжело вздыхаю, стараясь обдумать свой ответ. В глубине души, я сама не готова причинить боль Алексу. Бывают моменты, когда я действительно готова перейти черту, но меня всегда что-то останавливает, вновь возвращая назад.


— Я не могу вам ничего обещать, — строго говорю я. — Время покажет.

***

Посмотрев на груду платьев, под которыми уже едва можно отыскать мою кровать, устало вздыхаю.


— Эй, Грант, с годами ты становишься все несноснее, — ворчит Тина, но хихиканье Лили тоже заставляет ее улыбнуться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия
Пандемониум
Пандемониум

«Пандемониум» — продолжение трилогии об апокалипсисе нашего времени, начатой романом «Делириум», который стал подлинной литературной сенсацией за рубежом и обрел целую армию поклонниц и поклонников в Р оссии!Героиня книги, Лина, потерявшая свою любовь в постапокалиптическом мире, где простые человеческие чувства находятся под запретом, наконец-то выбирается на СЃРІРѕР±оду. С прошлым порвано, будущее неясно. Р' Дикой местности, куда она попадает, нет запрета на чувства, но там царят СЃРІРѕРё жестокие законы. Чтобы выжить, надо найти друзей, готовых ради нее на большее, чем забота о пропитании. Р

Лорен Оливер , Lars Gert , Дон Нигро

Хобби и ремесла / Драматургия / Искусствоведение / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фантастика / Социально-философская фантастика / Любовно-фантастические романы / Зарубежная драматургия / Романы