Читаем Без масок (СИ) полностью

Слышу, как открывается дверь в палату, но мне все равно, кто там пришел. Мир стал мне слишком безразличен. Кто-то закрывает за собой дверь и медленно идет к кровати. Стоит ли мне бояться? Мне уже не страшно.


— Здравствуй. — Голос моего отца заставляет меня испытать нечто похожее на удивление. Может быть, я уже сошла с ума, и сейчас мне все еще кажется? — София сказала мне, что ты здесь.


Наверное, мне стоило предупредить маму не сообщать ничего папе, но мне было слишком плохо, чтобы вспомнить о человеке, которого с некоторых пор не существует в моей жизни.


— Уходи, — коротко говорю я.


Отец обходит кровать, берет стул и садится прямо напротив меня. Не хочу смотреть на него. Не хочу его видеть. Из-за него я подписалась на всю эту авантюру. Я хотела помочь ему, но оказалась в ловушке, за которую так дорого заплатила.


— Я тебе не враг, — строго говорит он. — Ты — моя дочь, и я…

— У тебя нет дочери, — перебиваю я его. — Она была у тебя, когда согласилась помочь спасти твой бизнес, даже не догадываясь, что на самом деле ее просто в очередной раз обманывают. У тебя была дочь, когда ты обманывал маму. Но сейчас…у тебя ее нет. Как и у меня больше нет отца.

— Мне сказали, ты потеряла ребенка, — заявляет отец, а от его слов мое сердце снова болезненно сжимается. Пусть он замолчит. Не могу это слушать. — И кто же не состоявшийся папаша?


Его полное безразличие к моему несчастью убивает последние остатки чувств дочери к отцу. Как он может так говорить?


— Это не твое дело.

— Может быть, оно и к лучшему, что все так получилось, — вздыхает отец. — Ребенок был бы для тебя сейчас обузой. К тому же я узнал, что ты работаешь горничной. Ты бы просто не смогла прокормить и себя и ребенка. Так что считай, тебе повезло.

— Что? Повезло? Да, как ты смеешь такое говорить?


Мое сознание никак не хочет поверить в то, что только что сказал Кристофер Грант. Это была его внучка, а может быть, и внук. А он считает моего малыша обузой? Да я бы все сделала, чтобы он вырос, не зная плохой жизни. Пусть было бы плохо мне, но только не моему ребенку.


— Я понимаю, тебе сейчас непросто, но…

— Ты ничерта не понимаешь! — не выдерживаю я, приподнявшись с кровати. — Ты, как и этот ублюдок Томпсон, думаешь только о себе! О том, чтобы только тебе было хорошо! Тебе плевать даже на свою семью!


Слезы снова наполняют глаза, начиная быстро скатываться по щекам.


— Я приехал, чтобы помочь тебе, — говорит отец, поднявшись со стула.

— Я не нуждаюсь в твоей помощи!

— Это ты сейчас так говоришь.


Он что-то достает из кармана, но присмотревшись вижу, что это портмоне. Нет, он не посмеет меня так унизить.


— Вот, этого тебе хватит на первое время, — говорит отец, положив на тумбочку несколько бумажек. Он решил помочь мне деньгами. На большее он и не способен. — Если будет нужно еще, дай мне знать. Иногда стоит пойти мне навстречу, Жаклин.

— Забери это сейчас же, — шиплю я, указывая на пачку купюр. — И убирайся отсюда. Все, что мне от тебя нужно, это чтобы ты исчез из моей жизни. Чтобы я больше никогда тебя не видела. Слышишь?


Отец смотрит на меня очень внимательно, словно пытаясь прочесть что-то в моих глазах. Лучше бы он не приезжал. Лучше бы он ничего не знал.


— Слышу, но только, когда тебе будет совсем плохо, не проси меня тебе помочь. Хочешь справляться сама? Пожалуйста! Твоя взяла.


Отец разворачивается и ловко обходит кровать, быстро идя к двери. Схватив деньги с тумбочки комкаю их и со всей силы бросаю прямо в него.


— Ненавижу! Ненавижу вас всех! — кричу ему вслед и крепко закрываю лицо руками.

— Что ты ей сказал? — слышу злой голос мамы. Они о чем-то спорят, но я не могу больше это слушать. Хватит с меня всего этого.

— Джеки, милая, ты в порядке? Прости, я отлучилась на пару минут. — Мама быстро забегает в палату и садится рядом со мной. Она оглядывает меня обеспокоенным взглядом, пытаясь отыскать причину моего подавленного состояния. — Я не думала, что он приедет. Прости, я просто подумала, он имеет право знать.


Она пытается меня успокоить, но эмоций так много, что я совсем не могу их сдерживать.


— За что мне все это? — рыдаю я, крепко ее обняв. — Почему это все происходит со мной?

— Тише, родная, тише, — успокаивает она меня. — Все будет хорошо. Ты будешь счастлива. Я это чувствую.


Выпив таблетку, ложусь на подушку, чувствуя, как меня стремительно начинает клонить в сон. Мама все еще сидит рядом, заботливо поглаживая мою ладонь. Веки тяжелеют, боль снова уходит куда-то далеко, но я знаю, что совсем скоро она вновь вернется, разбивая меня еще одним сокрушительным ударом.

***

Лежа на диване в своей скромной квартирке, чувствую запах приготовленной пищи. Не помню, чтобы я когда-нибудь видела маму у плиты. Не помню, чтобы она вообще могла что-то приготовить.


— Джеки, я приготовила ужин, — сообщает мама, зайдя в комнату. — Пойдем. Тебе нужно поесть.


Меня выписали из больницы еще сегодня утром. Как только мы с мамой зашли в квартиру, я видела, как исказилось ее лицо при виде моих «комфортабельных апартаментов», но она всячески старалась скрыть свою реакцию на увиденное.


— Я не хочу есть. Нет аппетита.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия
Пандемониум
Пандемониум

«Пандемониум» — продолжение трилогии об апокалипсисе нашего времени, начатой романом «Делириум», который стал подлинной литературной сенсацией за рубежом и обрел целую армию поклонниц и поклонников в Р оссии!Героиня книги, Лина, потерявшая свою любовь в постапокалиптическом мире, где простые человеческие чувства находятся под запретом, наконец-то выбирается на СЃРІРѕР±оду. С прошлым порвано, будущее неясно. Р' Дикой местности, куда она попадает, нет запрета на чувства, но там царят СЃРІРѕРё жестокие законы. Чтобы выжить, надо найти друзей, готовых ради нее на большее, чем забота о пропитании. Р

Лорен Оливер , Lars Gert , Дон Нигро

Хобби и ремесла / Драматургия / Искусствоведение / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фантастика / Социально-философская фантастика / Любовно-фантастические романы / Зарубежная драматургия / Романы