Читаем Без масок (СИ) полностью

— Джеки, тебе нужны силы. Давай, вставай. Поешь хотя бы немного. Неужели, я зря стояла у плиты?

— Мама, прости, но я не могу. Я, правда, не голодна. Я обязательно попробую, но не сейчас.

— Хорошо, как скажешь, — нехотя соглашается мама, все еще стоя у меня над душой.

— Можно, я побуду одна?

— Джеки…

— Пожалуйста.


Слышу ее недовольный вздох, но к счастью, она идет мне на уступки.


— Пойду схожу куплю немного продуктов, а у тебя совсем ничего не осталось, — говорит она. — Я скоро вернусь. Если что-то будет нужно — позвони.


Как только дверь квартиры закрывается, я снова переворачиваюсь на спину, встречая перед собой уже привычный вид на потолок. В дверь кто-то звонит, и я недовольно закатываю глаза. Неужели, мама что-то забыла?


Встав с дивана, медленно иду к двери, но посмотрев в глазок, резко отхожу назад. Что ему нужно?


— Джеки, это я, Уилл. Пожалуйста, откройте. Я знаю, что вы здесь.


Хочу сказать ему, чтобы он уходил, но так и не делаю этого. Щелкнув замок, распахиваю дверь, встречаясь с безумно обеспокоенным взглядом Уилла Фейна, который каким-то образом оказался на пороге моей квартиры.


— Зачем вы пришли? — тихо спрашиваю я.

— Мой номер теперь убирает другая горничная, а вы куда-то исчезли. Только сегодня утром мне сказали, что вы в больнице. Я сразу отправился туда, но там мне сообщили, что вас уже выписали.

— Да, вы все верно изложили.

— Я могу войти? — Хочу сказать ему «нет», но продолжать наш разговор на пороге квартиры — не самая лучшая мысль. Не хочу, чтобы кто-то что-то услышал. Мне и так хватает грязных сплетен, о которых пишут в газетах.

— Да, конечно, — пропускаю его вперед, проводив в комнату.


Сев на диван, ощущаю легкую неловкость между нами. Я совсем его не знаю, но почему-то я верю в то, что он здесь с абсолютно искренними намерениями.


— Я очень беспокоился за вас. Что с вами произошло?


Пытаясь не выдавать своих переживаний, крепко сжимаю кулаки и отвожу взгляд в сторону.


— Это очень длинная история.

— Я улетаю сегодня ночью, но я не мог уехать не увидев вас снова. Простите, что лезу не в свое дело, но если я могу вам как-то помочь…

— Вряд ли вы сможете это сделать, — с горечью улыбаюсь я, опустив голову.

— Но я могу хотя бы попытаться, — улыбается он мне в ответ. — Если вы не захотите мне рассказывать, я пойму. Знаю, это может звучать глупо, но вы действительно можете мне довериться.


Взглянув ему в глаза, замечаю, как в них просыпается жалость, сочувствие, сожаление. Мой жизненный опыт должен бы предостеречь меня от чужого мне человека, который пытается пробраться в мое личное пространство, но мне так сильно хочется ему открыться. Рассказать все, выплеснуть наружу невысказанные слова. Я хочу поделиться с ним хотя бы частью своей боли. Может быть, он так ничего не поймет, но вдруг это поможет мне?


Рассказав ему о своем былом положении в обществе, моем фиктивном замужестве и о том, что сделал мой отец вместе с Аланом Томпсоном, я медленно, но верно перехожу к самому трагичному эпизоду этой истории. Уилл слушает каждое слово, затаив дыхание, и как только я рассказываю ему о последних событиях, он хмурится и с какой-то горечью прикрывает глаза.


— Я…даже не знаю, что сказать. — По нему видно, что он не ожидал услышать именно такой рассказ, но я не жалею, что поделилась с ним своей историей. Кажется, мне даже стало немного легче. — Я многое слышал об Алане Томпсоне, да и вашем отце, но это… Он должен за это ответить.

— Алан всегда выходит победителем. Он предупреждал меня, что моя жизнь теперь будет совсем другой, и он выполняет свои обещания. Как видите.

— Да, вижу. У таких, как он, все уже давно схвачено. Но я не верю, что нет способа его наказать. Я сам из Нью-Йорка, и у нас с приятелями своя адвокатская фирма.

— Так вы адвокат.

— Да, поэтому я хочу предложить вам помощь. Не знаю, что из этого получится, но я могу попытаться отыскать весьма полезную информацию об Алане Томпсоне, которую вы сможете направить против него.

— Вы предлагаете мне ему отомстить?

— Это будет уже ваше решением, как распоряжаться информацией. Я лишь предлагаю воспользоваться моим служебным положением и найти кое-что интересное о Томпсоне. На это уйдет время — месяц, два, три или же больше, но я уверен, что я смогу найти то, что сможет разрушить размеренную жизнь этого человека. Все зависит от вас и вашего решения. Вы готовы на это пойти?


Знаю, что мне стоило бы подумать, а лучше бы и вовсе отказаться от этой затеи, но моя ненависть к этому человеку слишком велика. Она просто съедает меня изнутри, требуя мести. Я хочу раздавить его, растоптать, унизить. Хочу, чтобы он страдал также, как и я сейчас. Хочу, чтобы ему было больно. Возможно, мне не стоит лезть снова в это болото, но ведь я просто уйду в тень, дав Алану Томпсону возможность посмаковать вкус триумфальной победы над слабачкой Жаклин. Но потом я обязательно вернусь, напомнив ему о себе и о том, что он когда-то сделал.


Готова ли я на это согласиться? Кажется, ответ уже и так слишком очевиден.


— Я готова.

— Уверены?

— Да. Как никогда…


========== Глава 5 ==========


Перейти на страницу:

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Пандемониум
Пандемониум

«Пандемониум» — продолжение трилогии об апокалипсисе нашего времени, начатой романом «Делириум», который стал подлинной литературной сенсацией за рубежом и обрел целую армию поклонниц и поклонников в Р оссии!Героиня книги, Лина, потерявшая свою любовь в постапокалиптическом мире, где простые человеческие чувства находятся под запретом, наконец-то выбирается на СЃРІРѕР±оду. С прошлым порвано, будущее неясно. Р' Дикой местности, куда она попадает, нет запрета на чувства, но там царят СЃРІРѕРё жестокие законы. Чтобы выжить, надо найти друзей, готовых ради нее на большее, чем забота о пропитании. Р

Лорен Оливер , Lars Gert , Дон Нигро

Хобби и ремесла / Драматургия / Искусствоведение / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фантастика / Социально-философская фантастика / Любовно-фантастические романы / Зарубежная драматургия / Романы
Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия