Читаем Без масок (СИ) полностью

— Эй, за что? — сокрушается парень, отвернувшись от меня. — Я просто хотел посмотреть, как вас зовут! Ох, черт, как больно!


Вспомнив, где располагается бейдж с моим именем, чувствую себя еще большей идиоткой. Как же все глупо вышло!


— Я…простите меня, — в тысячный раз извиняюсь я. — Мне показалось, что вы пытались…ну, в общем…это уже не так уж и важно. Я принесу вам лед.


Буквально выбегая из номера, со всех ног лечу за аптечкой, заодно прихватив с собой лед. Боже, хоть бы меня не уволили.


— А вы быстро бегаете, — подмечает парень, когда я забегаю в номер. Он уже сидит на кровати, прикладывая к носу какую-то бутылку из бара. — И еще у вас отличный хук справа.

— Я принесла аптечку. Давайте, я посмотрю, что там у вас.


Кажется, мой хук справа подарил этому несчастному ушиб. Слава богу, не перелом. Поставив на тумбочку стакан со льдом, иду собирать с пола чистящие средства, которые я опрометчиво уронила пару минут назад.


— Значит, вы Джеки, — продолжает он разговор. Наверняка, ему все-таки удалось прочитать мое имя, пока я осматривала его нос. — Меня зовут Уилл.

— Только не говорите, что вы рады знакомству. Ни за что вам не поверю.


Слышу, как он смеется, и честно говоря, я сама чувствую, как на лице расцветает улыбка. Кажется, меня не уволят.


— А вы смешная. Откройте секрет, все горничные проходят курс боевой подготовки, чтобы попасть сюда на работу?

— О да. Здесь работают самые отважные, — заявляю я, но тут же ругаю себя за болтливость. Он постоялец, а ты просто горничная! Не забывай это, Джеки!

— Я так и подумал.


Сложив свои подручные предметы в корзину, уже собираюсь уходить, но заметив на себе взгляд этого Уилла, слегка улыбаюсь ему в ответ.


— Наверное, мне лучше убрать здесь немного позже. Еще раз извините меня за этот удар и за то, что увидела вас таким….эм, таким.ну…

— Без одежды, — спокойно говорит он за меня.

— Точно! Именно это я и имела ввиду.

— Хорошего дня, Джеки, — говорит мне парень вслед.

— И вам того же. Надеюсь, вас больше никто не ударит, — добавляю я, но снова чувствую себя ужасно глупо. Нужно заклеивать рот скотчем, чтобы я не смогла сболтнуть чушь, как сейчас.


Весь день пролетает довольно быстро. Я сама осталась довольна своей работой за исключением того инцидента в номере пятьсот три. Боже, эти стыдливые воспоминания преследуют меня весь день. Нужно как-то забыть все это. Впрочем, здесь есть и свои плюсы. Я совсем забыла о своих проблемах. Впервые, за долгое время.


Уходя с работы, прохожу через весь холл, снова позабыв о том, что для всего персонала предназначен совсем другой выход. Как бы я не отделяла себя от высшего общества, но именно сейчас все мое воспитание дает о себе знать.


— Эй, Джеки, — окликает меня Элисон, работающая на ресепшене, — тебя искал мистер Фейн.

— Кто такой мистер Фейн? — недоумеваю я.

— Из пятьсот третьего номера. — О, нет! Надеюсь, никто никогда не узнает о том ужасном недоразумении.

— Что ему было нужно?

— Не знаю. Он просто спрашивал, где тебя можно найти.

— Уже довольно поздно. Думаю, будет лучше, узнать у него все завтра.


Заметив на стойке свежий выпуск журнала, на котором красуется моя очередная фотография, все во мне леденеет. Почему эти чертовы писаки никак не оставят меня в покое?


— Это оставил один из посетителей, — скованно говорит Элисон, откладывая журнал подальше от меня. — Я знаю, кто ты, но поверь, я не никогда не верила во всю эту чушь, которую там пишут.


Чувствуя возникшую между нами неловкость, отвожу взгляд в сторону, стараясь хоть как-то справиться со своими эмоциями. Только я решила, что мне хотя бы ненадолго удалось выбросить из головы всю эту грязь, как вот она снова спешит дать о себе знать.


— И правильно делаешь. Мне пора домой, — тихо говорю я. — До завтра, Элисон.

— Доброй ночи, Джеки. И до завтра.


Выйдя из здания отеля, уже подумываю поймать такси, но заглянув в свой кошелек, у меня не остается другого выхода, как вновь поехать на автобусе. Что же, нужно начинать привыкать к новой жизни.


Дойдя до автобусной остановки, уже успеваю хорошенько замерзнуть. Все-таки сегодня чертовски холодно. Греясь в общественном транспорте, слышу звонок своего телефона. Взглянув на экран, на душе снова становится тяжело.


— Привет, мам, — стараюсь звучать бодро, живо и радостно. Надеюсь, у меня хотя бы немного это получилось.

— Здравствуй, Джеки, — весело говорит она. Ничего себе! Кажется, сегодня и у нее выдался не такой унылый день! — Я нашла работу!

— Правда? Поздравляю тебя! — искренне восклицаю я, но тут же замолкаю, заметив на себе взгляды других людей в автобусе. Похоже, сегодня я просто мастер по нелепым ситуациям. — И кем?

— Эм…в одной организации, — уклончиво говорит мама.

— Что за организация?

— В сфере общественного питания, — нервничает мама. Что она не договаривает?

— И чем ты там будешь заниматься? Мама, мне ты можешь сказать. Я тебе все рассказываю. Не утаивай от меня ничего. Прошу.

— Я устроилась посудомойкой в одном ресторане. Помнишь, мы отмечали там твое пятнадцатилетие. Там было очень мило.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин , Виктор Олегович Баженов , Алекс Бломквист

Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Фантастика / Юмористическая фантастика
Том 2: Театр
Том 2: Театр

Трехтомник произведений Жана Кокто (1889–1963) весьма полно представит нашему читателю литературное творчество этой поистине уникальной фигуры западноевропейского искусства XX века: поэт и прозаик, драматург и сценарист, критик и теоретик искусства, разнообразнейший художник живописец, график, сценограф, карикатурист, создатель удивительных фресок, которому, казалось, было всё по плечу. Этот по-возрожденчески одаренный человек стал на долгие годы символом современного авангарда.Набрасывая некогда план своего Собрания сочинений, Жан Кокто, великий авангардист и пролагатель новых путей в искусстве XX века, обозначил многообразие видов творчества, которым отдал дань, одним и тем же словом — «поэзия»: «Поэзия романа», «Поэзия кино», «Поэзия театра»… Ключевое это слово, «поэзия», объединяет и три разнородные драматические произведения, включенные во второй том и представляющие такое необычное явление, как Театр Жана Кокто, на протяжении тридцати лет (с 20-х по 50-е годы) будораживший и ошеломлявший Париж и театральную Европу.Обращаясь к классической античной мифологии («Адская машина»), не раз использованным в литературе средневековым легендам и образам так называемого «Артуровского цикла» («Рыцари Круглого Стола») и, наконец, совершенно неожиданно — к приемам популярного и любимого публикой «бульварного театра» («Двуглавый орел»), Кокто, будто прикосновением волшебной палочки, умеет извлечь из всего поэзию, по-новому освещая привычное, преображая его в Красоту. Обращаясь к старым мифам и легендам, обряжая персонажи в старинные одежды, помещая их в экзотический антураж, он говорит о нашем времени, откликается на боль и конфликты современности.Все три пьесы Кокто на русском языке публикуются впервые, что, несомненно, будет интересно всем театралам и поклонникам творчества оригинальнейшего из лидеров французской литературы XX века.

Жан Кокто

Драматургия
Пандемониум
Пандемониум

«Пандемониум» — продолжение трилогии об апокалипсисе нашего времени, начатой романом «Делириум», который стал подлинной литературной сенсацией за рубежом и обрел целую армию поклонниц и поклонников в Р оссии!Героиня книги, Лина, потерявшая свою любовь в постапокалиптическом мире, где простые человеческие чувства находятся под запретом, наконец-то выбирается на СЃРІРѕР±оду. С прошлым порвано, будущее неясно. Р' Дикой местности, куда она попадает, нет запрета на чувства, но там царят СЃРІРѕРё жестокие законы. Чтобы выжить, надо найти друзей, готовых ради нее на большее, чем забота о пропитании. Р

Лорен Оливер , Lars Gert , Дон Нигро

Хобби и ремесла / Драматургия / Искусствоведение / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фантастика / Социально-философская фантастика / Любовно-фантастические романы / Зарубежная драматургия / Романы