Читаем Античные гимны полностью

Кличу отца Океана. О ты, не губимый вовеки!Ты, породитель бессмертных богов и смертного люда!Круг ты земной омываешь, собою его ограничив,Все от тебя происходят моря и глубокие реки,5 Влага святая подземных ключей и ручьи — от тебя же.О многосчастный, блаженный, внемли, о богов очищенье!Ты, о земли желанный предел, небосвода начало,Влажнодорожный, являйся же к мистам всегда благосклонно.

LXXXIV. ГЕСТИИ (фимиам, ароматы)[613]

Гестия, о благовластного Кроноса дочерь, царица!Ты, чей дом — средь огня величайшего, сущего вечно!К таинствам чистым своим допусти этих мистов и сделайВечно цветущими, полными святости, счастья, веселья!5 Дом всеблаженных богов, опора могучая смертных,Зеленотравная, в образах многих, желанная всеми,Вечная, с ясной улыбкой, прими эти жертвы охотно,Счастьем повей на меня и здоровьем с целящею дланью!

LXXXV ГИПНОСУ (фимиам с маком)[614]

Гипнос, владыка блаженных богов и смертного люда,Равно и живности всей, что просторы земли населяет!Ты, кто единственный властен над всеми, ко всем ты приходишь,Ковы твои не из меди окутают всякое тело!5 О, прекратитель забот, от невзгод избавляющий сладко,Всякому горю несущий святое свое утешенье,Страх перед смертью спасительно ты от души удаляешь,Единокровный ведь брат ты и Лете, и Танату-смерти[615],О, умоляю, гряди и сладостью смутной окутай,10 Мистов храня благосклонно для дел их, угодных бессмертным!

LXXXVI. ОНЕЙРУ (фимиам, ароматы)[616]

Вещий Сон, тебя, о блаженный, на крыльях простертых,Кличу, о вестник грядущего, лучший оракул для смертных!Ты, среди сладкого сна в тишине прилетая безмолвно,Сам пробуждаешь умы, обращаясь к душе человека,5 Сам насылаешь сквозь сон решенье и волю блаженных,Душам безмолвным безмолвно являя, что ждет их в грядущем.Людям, чей ум благородный влечет их к угодному вышним,Тем, чьи решенья всегда направлены к большему благу,Будет всегда предсказанье, как этого блага добиться,10 Дабы по жизни они с отрадой прошли, наслаждаясь.Зло же от них отвратится — и это сам бог научает,Как успокоить гневливых владык смягчающей жертвой — Ведь и конец несравненно отрадней у них, благочестных.Людям же злым и дурным грядущего к ним неизбежно15 Ты не покажешь во сне, в преступлениях ты не подсказчик,Дабы они не нашли избавленья от муки грядущей[617].Я же молю, о блаженный, являть мне богов замышленья,Дабы всегда приближал ты меня к решениям верным,Да и в другом никогда ничего не пророчествуй злого!

LXXXVII. ТАНАТУ (фимиам, манна)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Киропедия
Киропедия

Книга посвящена одному из древне греческих писателей классической поры (V–IV вв. до н. э.). На его творчество в большей мере влияла социальная и политическая обстановка Греции. Этот необычайно талантливый и умный человек этот прожил долгую жизнь, почти сто лет, и всё это время не покладая рук трудился над созданием наследия для потомков. Также он активно участвовал в бурной политической жизни. Ксенофонт издал свое сочинение под называнием «Воспитание Кира» или по латыни «Киропедия» в районе 362 года до н. э. Книга стала своеобразным длительного творческого пути писателя. В книге представлены мысли этого великого человека, который прошедшего не легкий жизненный путь политического эмигранта и немного солдата. На страницах книги «Киропедия» многие критики отмечают отражение всей личности Ксенофонта. Здесь можно оценить в полной мере его образ мышления, верования и надежды, политических симпатий и антипатий. Его произведение «Киропедия» является наиболее ярким образцом его литературного стиля.Как бонус в книге идёт текст «Агесилая» в переводе В.Г. Боруховича. Перевод выполнили и систематизировали примечания В.Г. Боруховича и Э.Д. Фролова. Заключительные статьи «Ксенофонт и его "Киропедия"» Э.Д. Фролова и «Место "Киропедии" в истории греческой прозы» В.Г. Боруховича. Над редакцией на русском языке работали В.Г. Борухович и Э.Д. Фролов. Содержит вклейки с иллюстрациями.

Ксенофонт

Античная литература / Древние книги