Читаем Аякс полностью

Аякс

Дай, дай его сюда! Не испугаетЕго вид крови от резни недавней,Коль скоро мой поистине он сын.Нет, с малых лет в отца суровой школеРасти он должен и сравняться с ним.550 Мой сын, счастливей будь отца, но в прочемЕму подобен — и дурным не будешь.В одном уж ныне счастлив ты, малютка,Что мук моих не в силах ты понять.Да, сладко время, что забот не знает,Ни радости не ведает, ни горя.Придет пора — и ты врагам отцовскимПокажешь, кто ты, кем ты был рожден.Теперь же легкими ветрами душуПитай, на радость матери твоей.560 Ахейцы не дерзнут насильем гнуснымТебя обидеть, где бы ни был я;Я пестуном тебе оставлю Тевкра.Могуч он, верен — жаль, что ныне онДалек, охотой на врага задержан.Вам, щитоносцы, вам, питомцы моря,Вверяю сына, общую отраду.Вы ж передайте Тевкру мой завет:Домой вернувшись, пусть он ТеламонуИ Эрибее, матери моей,Его как сына моего представит.570 Да будет он их старости кормильцем,Пока не примет их подземный мрак.Мои ж доспехи — не хочу, чтоб судьиАхейцам их наградой предложили,И лиходей мой ими завладел.Нет, Еврисак. Тот щит неразрушимый,Что из семи был сшит воловьих шкур,Тот щит, что имя дал тебе[20] — им сам тыВладеть обязан. Дни придут — узнаешь,Как им вращать, и молодую дланьЧрез рукоятку крепкую проденешь.Все прочее со мной похороните.(Текмессе)Теперь довольно. Унеси дитя,Запри палатку и смотри — на людях580 Не голоси: уж больно вы слезливы.Запри скорей. Нет места причитаньямТам, где разреза требует нарыв.

Корифей

Твоя решимость мне боязнь внушает:Как острый нож отточен твой язык.

Текмесса

Аякс, властитель! Что замыслил ты?

Аякс

Не рассуждай, не спрашивай! Довольно.

Текмесса

Ах, страшно! Ради сына твоего,Ради богов: молю, не оставляй нас!

Аякс

Не досаждай мольбой мне безрассудной!590 Богам я не должник, — запомни это!

Текмесса

Не богохульствуй!

Аякс

Слов не трать напрасно!

Текмесса

Послушайся!

Аякс

Моленья прекрати!

Текмесса

Мне страшно, царь!

Аякс

(Слугам)Заприте дверь за ней!ТекмессаСмягчись, молю!

Аякс

Оставь пустые бредни!Пора ученья для меня прошла.Полог палатки опускается.

Стасим Первый

Хор

Строфа I

Где ты, где, Саламин святой?Ты средь плещущих волн далекоЛучезарной сияешь славой.[21]600 А нас бедняг столько лет на лугах своихЗемля троян держит ночью и днем в плену,Что овец бесприютных стадо.[22]Прошел пыл молодой;Одна цель впереди:Сойти, да, сойтиВ туман Аида ненавистный.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трагедии

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos…

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги