Читаем Аякс полностью

Аякс

(поднимаясь навстречу хору)Увы!Вы, друзья мои безупречные,350 Вы, что верность мне до конца блюли!Нагрянул вал кровавого прибоя,И весь я им — весь погребен навеки!

Корифей

(Текмессе)Ужасный вид. Правдивы свыше мерыСлова твои: безумье налицо.

Антистрофа I

Аякс

Увы!Вы средь волн морских помогали мне,Вы со мной пришли на ладье одной,360 От вас одних спасенья жду и ныне:О сжальтесь же! Дайте вкусить мне гибель!

Корифей

(Аяксу)Оставь кощунства! Злом ты зла не смоешь;Лишь выше встанет бедствия пучина.

Строфа II

Аякс

Вот, смотрите все: вот бесстрашный муж,В яростных боях богатырь лихой!Стал овец грозой беззащитных он!О смейтесь, люди! Нет конца позору!

Текмесса

Молю, Аякс, властитель! Успокойся!

Аякс

Оставь меня! Оставь, уйди отсюда!О горе, горе!

Текмесса

Ради богов, приди в себя, смягчись!

Аякс

Несчастная доля моя!Не смог злодеев я казнить,Нет: на быков, на мирный скотНесущий смерть меч обратив,Кровь алую я пролил!

Корифей

К чему о прошлом горевать напрасно?Его иным не сделать нам никак.

Антистрофа II

Аякс

О Лаэртов сын, ты, что все свершить,380 Всех орудьем зол быть готов всегда,Ты, что всех людей в кознях превзошел!Сколь громким смехом эту весть ты встретишь!

Корифей

Над смехом и над плачем властен бог.

Аякс

Добраться бы мне только до него,Хоть я и стражду!

Корифей

Оставь гордыню: мало ль бед тебе?

Аякс

О Зевс, моих дедов отец!Позволь предателя сгубить,Злого врага, и с ним царей390 Двойную власть! Сам я затемГлаву сложить согласен.

Текмесса

В такой молитве гибель испросиИ мне: нет жизни без тебя мне боле.

Строфа III

Аякс

Увы!Ночь, что дня милей, мрак, что солнца светДля меня затмил!Я к вам, я к вам всей душой стремлюсь!Да, к вам. Не в силах яВидеть богов, видеть людей:Ни радости, ни пользы нет400 В моем для ближних взоре.Дева сильная, Зевса дочь, меняВ смерть позором гонит.О, куда бежать? Где приют найти,Если родовая рухнула слава!Бессмысленной добычей окружен я,А войско все, вздымая копья,Смерть мне готовит!

Текмесса

410 О горе, горе! Не такие речиПривыкли слышать мы из уст бойца!

Антистрофа III

Аякс

Увы!Шумный моря вал, круч прибрежных мрак,Высь зеленая!Давно, давно гостем вашим здесь,Давно под Троей я.Гостем и впредь буду у вас,Но не живым уж боле, нет —В ком разум есть, пусть знает.О Скамандровы[12] струи ближние,420 Милые данайцам!Уж Аякса вам не видать вовек,Лучшего — сказать ли гордое слово? —Из всех, пришедших из Эллады в Трою.А ныне под позора гнетомПадший лежу я!

Корифей

Ни говорить я, ни молчать заставитьТебя не в силах: так несчастен ты.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трагедии

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos…

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги