Читаем Жар-птица Лолиты полностью

Быть не может! Этот — дурень,Те — разумники!

Передергивает плечами.


Король

Был слеп я!


Покис вмешивается.

Был слепым да и остался,Коль мошенника не видишь.Глянь получше! Это — Алнис?Нам-то ведомо, где Алнис.Там он…


Цинтис испуганно прерывает.

Тише!


Сурмисумникам.

Ведомо и нам про это!Уж скрывайте — не скрывайте!


Умники, смешиваются, отходят в сторону.


Лолита

Чтоб с сомненьями покончить,Отвечайте, кто оставилМне в залог лоскут вот этотВ замке у меня.

Показывает лоскут.


Сурмис

Мой барин!Это он залог оставил,Это он унес Жар-птицу.Помнишь — хлеб, кувшин и птицуИ волшебный меч, которыйГоловы срубил Дракону,Так что кубарем скатились!


Алнис с улыбкой поднимает лоскут.


Лолита Алнису.

Мне оставь! В обмен получишьКоролевские одежды!


Кивает девушкам. Те снимают с Алниса лохмотья и облачают его в нарядный кафтан. Трубы. Друг за другом появляются вестники Края Жажды, Края Голода и Края Дракона.


Вестник Края Жажды.

Принц светлейший, возвращаемТвой кувшин, водою полный.Нам вода вернула силы,Жизнь она нам возвратила.Мы служить тебе готовы,Хвалим мы тебя и славим,Ждем тебя мы — не дождемся.Будь же нашим государем!


Движение в толпе.


Алнис принцессе.

Мне кувшин дала Лолита.


Лолита

Твой теперь кувшин и птица.


Вестник Края Голода с хлебом.

Принц светлейший, ты насытилНас, голодных, этим хлебом.Так возьми его обратно.Хвалим мы тебя и славим,Ждем тебя мы — не дождемся.Будь же нашим государем!


В толпе движение.


Алнис принцессе.

Этот хлеб дала Лолита.


Лолита

Твой теперь и хлеб и перстень.


Вестник Края Дракона с мечом.

Принц светлейший, избавитель!Мы теперь навек свободны!Будь же нашим государем!Меч возьми, что ты оставилВ глотке мертвого Дракона.

Протягивает меч. В народе опять движение.


Алнис

Этот меч дала Лолита.


Лолита

Твой теперь меч и Лолита.

Своей свите.

Вот король ваш!

Становится рядом с Алнисом.


Свита Лолиты.

Слава! Слава!Королю и королеве,Алнису с Лолитой слава!


Народ изумленно.

Он четырежды владыка,Тот, кого мы дурнем звали?Эка! Кто бы мог подумать!


Король

Я прозрел, и с каждым мигомСвет всё ярче, всё сильнее!Я глазам своим не верю!Это ли мой сын, мой Алнис!


Королева

Знать, и я была слепою,Раз увидеть не сумелаЭто сердце золотое.Ты меня простишь ли, Алнис?


Алнис

Матушка! Впервой — родная!

Обнимает её. Люди тихо плачут.


Король

Покис, Цинтис, что стоите?Подойдите-ка скорееДа порадуйтесь за брата!


Покис, Цинтис еще больше съеживаются.


Король

Жду! Идите!


Народ

Не подходят!


Сурмис

Государь, вели, чтоб братьяПеред всеми повинились!


Король

В чем вина их?


Сурмис

Сами знают!


Король

Покис, Цинтис, подойдите!Вас винят!


Сурмис

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Шоу , Бернард Джордж Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия