Читаем Жар-птица Лолиты полностью

Ты их приметилОком оборотня, верно?


Тумстис

Око оборотня зорко!Так пускай же в этих торбахВместо злата будут камни!


Обе

Вместо злата будут камни!


Тумстис

Это уж забота ваша!


Обе

Знаем, знаем!


Шум.


Тумстис

Ишь, горланят!

Насмешливо.

Тотчас видно — едут бары.


Покис, Цинтис со стражниками.


Покис заносчиво.

Эй, куда девались слуги,Конюхи да половые,Холуи да лизоблюды!


Тумстис, Гулдзе, Плене кланяются во все стороны — вперед, назад, вбок, в сторону дверей, стен.


Тумстис

Честь какая, ваша милость!


Покис

Живо хлеба, мяса, браги!Всё, что в клетях. Денег хватит!Чтоб от яств столы ломились!Эй вы, девки, подсобите!


Гулдзе услужливо тянется к торбе с золотом.


Покис

Руки прочь!

Похлопывает по торбе, как бы давая понять, насколько она ценная.


Гулдзе

Там злато, что ли?Эка невидаль! Мы самиЗлатом пальцы украшаем!Глянь-ка! Видишь, перстенечек!

Показывает перстень.


Покис срывает перстень с пальца.

Было ваше, стало наше!


Плене хочет развязать торбу Цинтиса.


Цинтис

Руки прочь!


Плене

Там злато, что ли?Эка невидаль! Мы самиЗлатом пальцы украшаем!Глянь-ка! Видишь, перстенечек!

Показывает перстень.


Цинтис срывает перстень с пальца.

Было ваше, стало наше!


Продолжая кланяться, Тумстис подает знак. Вбегают слуги и ставят на столы кушанья и вина.


Покис,указывая на стражников.

Мяса всем! И браги вволю!


Тумстис кланяется.

В миг исполню, ваша милость!


Покис Тумстису.

Тихо! Мы желаем плюнуть!

Покис и Цинтис сплевывают.


Тумстис кланяется плевку.

И плевок-то благородный!


Покис Цинтису.

А давай не скажем, кто мы!


Тумстис

Видно, с подвигов великихВы вернулись?


Покис подхватывает удачно поданную мысль.

Знамо дело!Битв таких земля не знала!

Цинтису.

Сколько их там было? Двадцать?

Стражникам.

Или больше?


Цинтис,сообразив, в чем дело.

Больше, больше!


Стражники

Больше, больше!


Покис

Стало быть, всего пять сотен.


Цинтис

Больше, больше!


Покис

Коли счесть все руки, ноги,Сколько выйдет? Волос дыбом!


Стражники начинают дрожать.


Цинтис мгновенно подхватывает.

А коль головы прибавить!Каждый был шестиголовым!


Покис

Уж мы бились! Уж рубились!


Цинтис

И налево, и направо!Бах — и нету! Трах — и нету!


Покис

Только головы катились,Да тела устлали поле,Да над бранью мрак клубился.


Тумстис

Ах ты черт! Вот это сеча!


Покис стражникам.

Так ли было?


Стражники не в силах произнести ни слова.

Бррр! Бррр!


Покис Цинтису.

Мы не скажем, что мы принцы.

Подносит кулак к носу Тумстиса.

Знал бы ты, кто мы такие!


Тумстис

Знаю! Господа большие.Милости прошу откушать!


Перейти на страницу:

Похожие книги

Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Шоу , Бернард Джордж Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия