Читаем Unknown полностью

(спящий / на работе и т.д.) (выполнение / смотрящий и т.д.) уведенный / стал / известным и т.д.

Вы можете использовать, не мог иметь вместо, не может иметь:


O Sarah couldn’t have got my message.

У О Сары не могло быть моего сообщения.


O Tom couldn’t have been looking where he was going.

О Том, возможно, не смотрел, куда он шел.


: Can’t ('I can't swim' etc.) ?Unit 26Must ('I must go' etc.) ? Units 31-32

: Не может ('Я не могу плавать' и т.д.), , Единица 26 Должна ('Я должен пойти' и т.д.), Единицы 31-32


Modal verbs (can/could/will/would etc.) ? Appendix 4 American English ^ Appendix 7

Модальные глаголы (can/could/will/would и т.д.) ? американский вариант английского языка Приложения 4 ^ Приложение 7


Put in must or can t.

Вставленный должен, или не может.


1

1


2

2


3

3


You've been travelling all day. You .. must be tired.

Вы путешествовали весь день. Вы.. должен устать.


That restaurant

Тот ресторан


That restaurant

Тот ресторан


4

4


5

5


6

6


7

7


8

8


9

9


Complete each sentence with a verb (one or two words).

Закончите каждое предложение с глаголом (одно или два слова).


1

1


2

2


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


B: Yes, it will be really good to get away.

B: Да, будет действительно хорошо уйти.


8

8


9

9


10

10


Read the situations and use the words in brackets to write sentences with must have and can’t have.

Прочитайте ситуации и используйте слова в скобках, чтобы написать, что предложения с должны иметь и не могут иметь.


1 We went to their house and rang the doorbell, but nobody answered. (they / go out) They must have gone. out.

1 Мы пошли в их дом и позвонили в дверь, но никто не ответил. (они / выходят), Они, должно быть, пошли.


2 Sarah hasn't contacted me. (she / get / my message)

2 Сары не связались со мной. (она / добирается / мое сообщение),


She can’t have got my message.

У нее не может быть моего сообщения.


3 The jacket you bought is very good quality. (it / very expensive)

3 куртка, которую Вы купили, является очень хорошим качеством. (это / очень дорогой)


4 I haven't seen our neighbours for ages. (they / go away)

4 я не видел наших соседей целую вечность. (они / уходят),


5 I can't find my umbrella. (I / leave / it in the restaurant last night)

5 я не могу найти свой зонтик. (Я / уезжаю / это в ресторане вчера вечером),


6 Amy was in a very difficult situation when she lost her job. (it / easy for her)

6 Эми была в очень трудной ситуации, когда она потеряла свою работу. (это / легкий для нее)


7 There was a man standing outside the cafe. (he / wait / for somebody)

7 был человек, стоящий возле кафе. (он / ждет / кого-то),


8 Rachel did the opposite of what I asked her to do. (she / understand / what I said)

8 Рэйчел сделала противоположность того, что я попросил, чтобы она сделала. (она / понимает / что я сказал),


9 When I got back to my car, the door was unlocked. (I / forget / to lock it)

9, Когда я возвратился к своему автомобилю, дверь открыли. (Я / забываю / чтобы захватить его),


10 I was woken up in the night by the noise next door. (my neighbours / have / a party)

10 я был разбужен ночью шумом по соседству. (мои соседи / имеют / сторона),


11 The light was red, but the car didn't stop. (the driver / see / the red light)

11 свет был красным, но автомобиль не остановился. (водитель / видит / красный свет),


Unit

Единица


29 May and might 1

29 мая и мог бы 1


A

A


Study this example situation:

Изучите эту ситуацию в качестве примера:


You are looking for Ben. Nobody is sure where he is, but you get some suggestions.

Вы ищете Бена. Никто не уверен, где он, но Вы получаете некоторые предложения.


.^ThJHe may be in his office. ?

.^ThJHe может быть в его офисе. ?


^'e might be having lunchj (= perhaps he is having lunch)

У ^'e мог бы быть lunchj (=, возможно, он обедает),


Ask Ann. She might know.^i (= perhaps she knows)

Спросите Энн. Она могла бы Знать ^i (=, возможно, она знает),


We use may or might to say that something is possible. Usually you can use may or might, so you can say:

Мы используем, может, или мог бы сказать, что что-то возможно. Обычно Вы можете использовать, может, или мог бы, таким образом, Вы можете сказать:


O It may be true. or It might be true. (= perhaps it is true)

O Это может быть верным. или Это могло бы быть верно. (=, возможно, это верно),


O She might know. or She may know.

О Шэ мог бы знать. или Она может знать.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Не ко двору
Не ко двору

Известный русский писатель Владимир Федорович Тендряков - автор целого ряда остроконфликтных повестей о деревне, духовно-нравственных проблемах советского общества. Вот и герой одной из них - "He ко двору" (экранизирована в 1955 году под названием "Чужая родня", режиссер Михаил Швейцер, в главных ролях - Николай Рыбников, Нона Мордюкова, Леонид Быков) - тракторист Федор не мог предположить до женитьбы на Стеше, как душно и тесно будет в пронафталиненном мирке ее родителей. Настоящий комсомолец, он искренне заботился о родном колхозе и не примирился с их затаенной ненавистью к коллективному хозяйству. Между молодыми возникали ссоры и наступил момент, когда жизнь стала невыносимой. Не получив у жены поддержки, Федор ушел из дома...В книгу также вошли повести "Шестьдесят свечей" о человеческой совести, неотделимой от сознания гражданского долга, и "Расплата" об отсутствии полноценной духовной основы в воспитании и образовании наших детей.Содержание:Не ко дворуРасплатаШестьдесят свечей

Лидия Алексеевна Чарская , Александр Феликсович Борун , Владимир Федорович Тендряков

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Юмористическая фантастика / Учебная и научная литература / Образование и наука