Читаем Unknown полностью

Вставленный, когда или если.


1

1


2

2


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


8

8


Unit

Единица


26 Can, could and (be) able to

26 Может, мог и быть в состоянии к


A

A


We use can to say that something is possible or allowed, or that somebody has the ability to do something. We use can + infinitive (can do I can see etc.):

Мы используем, может, чтобы сказать, что что-то возможно или позволено, или что у кого-то есть способность сделать что-то. Мы используем, может + инфинитив (может сделать, я вижу и т.д.):


Th We can see the lake from our hotel.

Th Мы видим озеро из нашего отеля.


Th 'I don't have a pen.' 'You can use mine.'

Th 'У меня нет ручки'. 'Вы можете использовать мой'.


Th Can you speak any foreign languages?

Th Вы можете говорить на каких-либо иностранных языках?


O I can come and see you tomorrow if you like.

O я могу прийти навестить Вас завтра, если Вам нравится.


Th The word 'dream' can be a noun or a verb.

Th слово 'мечта' может быть существительным или глаголом.


The negative is can’t (= cannot):

Отрицание, не может (=, не может):


O I'm afraid I can’t come to the party on Friday.

O я боюсь, что не могу приехать к стороне в пятницу.


B

B


You can say that somebody is able to do something, but can is more usual: f j We are able to see the lake from our hotel.

Вы можете сказать, что кто-то в состоянии сделать что-то, но банка более обычна: f j Мы в состоянии видеть озеро из нашего отеля.


Compare:

Выдержите сравнение:


But can has only two forms: can (present) and could (past). So sometimes it is necessary to use (be) able to.

Но может иметь только две формы: может (представить), и мог (мимо). Таким образом, иногда необходимо использовать быть в состоянии к.


I can’t sleep.

Я не могу спать.


Tom can come tomorrow.

Завтра Том может приехать.


Maria can speak French, Spanish and English.

Мария может говорить на французском, испанском и английском языке.


I haven’t been able to sleep recently.

Я не был в состоянии спать недавно.


Tom might be able to come tomorrow. Applicants for the job must be able to speak two foreign languages.

Том мог бы быть в состоянии приехать завтра. Претенденты на работу должны быть в состоянии говорить на двух иностранных языках.


C

C


Could

Мог


Sometimes could is the past of can. We use could especially with: see

Иногда мог быть прошлым банки. Мы используем, мог особенно с: посмотрите


hear smell taste feel remember understand

услышьте, что запах испытать чувство помнит, понимают


Th We had a lovely room in the hotel. We could see the lake.

Th у Нас была прекрасная комната в отеле. Мы видели озеро.


O As soon as I walked into the room, I could smell gas.

O, Как только я шел в комнату, я мог чувствовать запах газа.


Th1 I was sitting at the back of the theatre and couldn’t hear very well.

Th1 я сидел позади театра и не мог услышать очень хорошо.


We also use could to say that somebody had the general ability or permission to do something:

Мы также используем, мог, чтобы сказать, что у кого-то были общая способность или разрешение сделать что-то:


Th My grandfather could speak five languages.

Th Мой дедушка мог говорить на пяти языках.


Th We were totally free. We could do what we wanted. (= we were allowed to do)

Th Мы были полностью свободны. Мы могли сделать то, что мы хотели. (= нам разрешили сделать),


D

D


Could and was able to

Мог и смог


We use could for general ability. But if you want to say that somebody did something in a specific situation, use was/were able to or managed to (not could):

Мы используем, мог для общей способности. Но если Вы хотите сказать, что кто-то сделал что-то в определенной ситуации, использование было в состоянии или справилось к (не, мог):


Th The fire spread through the building very quickly, but fortunately everybody was able to escape I managed to escape. (not could escape)

Th распространение огня через здание очень быстро, но к счастью все смогли убежать, мне удалось убежать. (не мог убежать),


Th We didn't know where David was, but we managed to find I were able to find him in the end. (not could find)

Th, который Мы не знали, где Дэвид был, но нам удалось найти, что я смог найти его в конце. (не мог найти),


Compare:

Выдержите сравнение:


Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Не ко двору
Не ко двору

Известный русский писатель Владимир Федорович Тендряков - автор целого ряда остроконфликтных повестей о деревне, духовно-нравственных проблемах советского общества. Вот и герой одной из них - "He ко двору" (экранизирована в 1955 году под названием "Чужая родня", режиссер Михаил Швейцер, в главных ролях - Николай Рыбников, Нона Мордюкова, Леонид Быков) - тракторист Федор не мог предположить до женитьбы на Стеше, как душно и тесно будет в пронафталиненном мирке ее родителей. Настоящий комсомолец, он искренне заботился о родном колхозе и не примирился с их затаенной ненавистью к коллективному хозяйству. Между молодыми возникали ссоры и наступил момент, когда жизнь стала невыносимой. Не получив у жены поддержки, Федор ушел из дома...В книгу также вошли повести "Шестьдесят свечей" о человеческой совести, неотделимой от сознания гражданского долга, и "Расплата" об отсутствии полноценной духовной основы в воспитании и образовании наших детей.Содержание:Не ко дворуРасплатаШестьдесят свечей

Лидия Алексеевна Чарская , Александр Феликсович Борун , Владимир Федорович Тендряков

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Юмористическая фантастика / Учебная и научная литература / Образование и наука