Читаем Unknown полностью

Вы можете сказать, что что-то происходило сроком на время, прежде чем что-то еще произошло: О Ви играл в теннис в течение приблизительно получаса, когда это начало литься дождем в большой степени.


? ,j Paul went to the doctor last Friday. He hadn’t been feeling well for some time.

?, j Пол пошел к доктору в прошлую пятницу. Он не чувствовал хорошо в течение некоторого времени.


C

C


Compare have been -ing (present perfect continuous) and had been -ing (past perfect continuous):

Выдержите сравнение были - луг (present perfect continuous) и был - луг (past perfect continuous):


Past perfect continuous

Past perfect continuous


Present perfect continuous

Present perfect continuous


 

I have been -ing

 

past


 

Я был - луг

 

мимо


now

теперь


I had been -ing

Я был - луг


now

теперь


I hope the bus comes soon. I’ve been waiting for 20 minutes. (before now) James is out of breath. He has been running.

Я надеюсь, что автобус скоро прибывает. Я ждал в течение 20 минут. (до настоящего времени) Джеймс запыхался. Он бежал.


past

мимо


At last the bus came. I’d been waiting for 20 minutes. (before the bus came) James was out of breath. He had been running.

Наконец автобус прибыл. Я ждал в течение 20 минут. (прежде чем автобус прибыл), Джеймс запыхался. Он бежал.


D

D


Compare was -ing (past continuous) and had been -ing:

Выдержите сравнение был - луг (past continuous) и был - луг:


Th It wasn’t raining when we went out. The sun was shining. But it had been raining, so the ground was wet.

Th, которым не лилось, когда мы вышли. Солнце светило. Но шел дождь, таким образом, земля была влажной.


O Katherine was sitting in an armchair resting. She was tired because she’d been working very hard.

О Кэтрин сидела в кабинетном отдыхе. Она устала, потому что она очень упорно работала.


E

E


Some verbs (for example, know and like) are not normally used in the continuous:

Некоторые глаголы (например, знайте, и как) обычно не используются в непрерывном:


? We were good friends. We had known each other for years. (not had been knowing)

? Мы были хорошими друзьями. Мы знали друг друга в течение многих лет. (не знал),


Th I was surprised when Lisa cut her hair. She’d had long hair since I first met her.

Th я был удивлен, когда Лайза подстригла волосы. У нее были длинные волосы, так как я встретился в первый раз с нею.


(not she’d been having)

(не она имела),


For a list of these verbs, see Unit 4A. For have, see Unit 17.

Для списка этих глаголов посмотрите Единицу 4 А. Для имейте, смотрите Единицу 17.


Read the situations and make sentences from the words in brackets.

Прочитайте ситуации и сделайте предложения из слов в скобках.


1

1


(I / work / hard all day)

(Я / работаю / трудно весь день),


2

2


3

3


(I / look / forward to it)

(Я / взгляд / отправляю ему),


4

4


(she / dream)

(она / мечта)


5

5


Read the situations and complete the sentences.

Прочитайте ситуации и закончите предложения.


1

1


We had..beien..playing .for.half an. hour

Мы имели.. beien., играющий .for.half. час


2

2


I realised that I was in the wrong restaurant.

Я понял, что был в неправильном ресторане.


I

Я


 

 


3

3


 

 


4

4


audience suddenly started shouting.

аудитория внезапно начала кричать.


The orchestra

Оркестр


This time make your own sentence:

На этот раз сделайте свое собственное предложение:


5

5


when

когда


Put the verb into the most suitable form, past continuous (I was doing), past perfect (I had done) or past perfect continuous (I had been doing).

Поместите глагол в самую подходящую форму, pastcontinuous (я делал), pastperfect (я сделал), или pastperfectcontinuous (я делал).


1

1


2

2


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


contact lens.

контактная линза.


8

8


late and

поздно и


9

9


10

10


more than 24 hours.

больше чем 24 часа.


Unit

Единица


17 Have and have got

17 Имеют и имеют


A

A


Have and have got (= for possession, relationships, illnesses etc.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Не ко двору
Не ко двору

Известный русский писатель Владимир Федорович Тендряков - автор целого ряда остроконфликтных повестей о деревне, духовно-нравственных проблемах советского общества. Вот и герой одной из них - "He ко двору" (экранизирована в 1955 году под названием "Чужая родня", режиссер Михаил Швейцер, в главных ролях - Николай Рыбников, Нона Мордюкова, Леонид Быков) - тракторист Федор не мог предположить до женитьбы на Стеше, как душно и тесно будет в пронафталиненном мирке ее родителей. Настоящий комсомолец, он искренне заботился о родном колхозе и не примирился с их затаенной ненавистью к коллективному хозяйству. Между молодыми возникали ссоры и наступил момент, когда жизнь стала невыносимой. Не получив у жены поддержки, Федор ушел из дома...В книгу также вошли повести "Шестьдесят свечей" о человеческой совести, неотделимой от сознания гражданского долга, и "Расплата" об отсутствии полноценной духовной основы в воспитании и образовании наших детей.Содержание:Не ко дворуРасплатаШестьдесят свечей

Лидия Алексеевна Чарская , Александр Феликсович Борун , Владимир Федорович Тендряков

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Юмористическая фантастика / Учебная и научная литература / Образование и наука