Читаем Unknown полностью

? I tried on a jacket in the shop, but it didn't fit me very well.

? я примерил куртку в магазине, но он не соответствовал мне очень хорошо.


take off clothes, glasses etc.

снимите одежду, очки и т.д.


Ci It was warm, so I took off my jacket.

Ci было тепло, таким образом, я снял свою куртку.


D

D


Off = away from a person or place

Прочь = далеко от человека или места


be off (to a place)

будьте выключены (к месту)


O Tomorrow I’m off to Paris / I’m off on holiday.

O Завтра я прочь в Париж / я выключен в отпуске.


(= I'm going to Paris / I'm going on holiday)

(= я иду в Париж / я уезжаю в отпуск),


walk off / run off / drive off / ride off / go off (similar to walk away / run away etc.)

уйдите / убегает / прогоняют / поездка прочь / уходит (подобный, чтобы уйти / убегает и т.д.),


Diane got on her bike and rode off.

Дайан села в свой велосипед и поехала прочь.


Mark left home at the age of 18 and went off to Canada.

Отметьте дом, из которого уезжают, в возрасте 18 лет, и ушел в Канаду.


set off = start a journey

выделенный = начинают поездку


O We set off very early to avoid the traffic. (= We left early)

О Виотправился очень рано, чтобы избежать движения. (= Мы уехали рано),


take off = leave the ground (for planes)

взлетите =, отрываются от земли (для самолетов)


O After a long delay the plane finally took off.

O После длительной задержки самолет наконец взлетел.


see somebody off = go with them to the airport/station to say goodbye

проводите кто-то = идет с ними в аэропорт/станцию, чтобы сказать до свидания


Helen was going away. We went to the station with her to see her off.

Хелен уходила. Мы пошли на станцию с нею, чтобы проводить ее.


Complete the sentences using put on + the following:

Закончите использование предложений, поставившее + следующее:


a CD the heating the kettle the light the oven

CD нагревание чайник свет духовка


1

1


2

2


3

3


4

4


5

5


Complete the sentences. Each time use a verb + on or off.

Закончите предложения. Каждый раз использование глагол + на или прочь.


1

1


2

2


3

3


4

4


5

5


6

6


7

7


B: I'm not sure yet, but I'd like to

B: Я еще не уверен, но я хотел бы


8

8


9

9


10

10


11

11


 

 


Her hands were cold, so

Ее руки были холодными, таким образом,


she

она


because of the weather.

из-за погоды.


Mark's parents went to the airport to

Родители Марка пошли в аэропорт к


He took his sunglasses out of his pocket and

Он вынул свои солнцезащитные очки из его кармана и


Unit

Единица


141

141


A

A


Verb + on = continue doing something

Глагол + на = продолжает делать что-то


drive on / walk on / play on = continue driving/walking/playing etc.

продолжите путь / прогулка на / игра на = продолжает вождение/ходьбу/игру и т.д.


Shall we stop at this petrol station or shall we drive on to the next one? go on = continue

Мы остановимся в этой бензозаправочной станции, или мы продолжим путь к следующему? продолжите =, продолжаются


The party went on until 4 o'clock in the morning.

Сторона продолжила до 4 часов утром.


go on / carry on doing something = continue doing something

продолжите / продолжают делать, что-то = продолжает делать что-то


Th We can't go on spending money like this. We'll have nothing left soon.

Th Мы не можем продолжить тратить деньги как это. Мы не будем скоро иметь ничего больше.


Th I don't want to carry on working here. I'm going to look for another job.

Th я не хочу продолжать работать здесь. Я собираюсь искать другую работу.


Also go on with / carry on with something

Также продолжайте / продолжаются с чем-то


Don't let me disturb you. Please carry on with what you're doing. keep on doing something = do it continuously or repeatedly

Не позволяйте мне потревожить Вас. Пожалуйста, продолжите с тем, что Вы делаете. продолжите делать, что-то = делает это непрерывно или неоднократно


I j He keeps on criticising me. I'm fed up with it!

Я j Он продолжает критиковать меня. Я сыт по горло им!


B

B


Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Не ко двору
Не ко двору

Известный русский писатель Владимир Федорович Тендряков - автор целого ряда остроконфликтных повестей о деревне, духовно-нравственных проблемах советского общества. Вот и герой одной из них - "He ко двору" (экранизирована в 1955 году под названием "Чужая родня", режиссер Михаил Швейцер, в главных ролях - Николай Рыбников, Нона Мордюкова, Леонид Быков) - тракторист Федор не мог предположить до женитьбы на Стеше, как душно и тесно будет в пронафталиненном мирке ее родителей. Настоящий комсомолец, он искренне заботился о родном колхозе и не примирился с их затаенной ненавистью к коллективному хозяйству. Между молодыми возникали ссоры и наступил момент, когда жизнь стала невыносимой. Не получив у жены поддержки, Федор ушел из дома...В книгу также вошли повести "Шестьдесят свечей" о человеческой совести, неотделимой от сознания гражданского долга, и "Расплата" об отсутствии полноценной духовной основы в воспитании и образовании наших детей.Содержание:Не ко дворуРасплатаШестьдесят свечей

Лидия Алексеевна Чарская , Александр Феликсович Борун , Владимир Федорович Тендряков

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Юмористическая фантастика / Учебная и научная литература / Образование и наука