Читаем Unknown полностью

Испытайте затруднения / трудность / проблема, делающая что-то:


I had no trouble finding a place to stay. (not trouble to find)

Я не испытал никаких затруднений, найдя, что место остается. (не беспокоятся, чтобы найти),


Q Did you have any difficulty getting a visa?

Q Вы испытывал какие-либо затруднения при получении визы?


O People sometimes have problems reading my writing.

O Люди иногда имеют проблемы при чтении моего письма.


We use go -ing for a number of activities (especially sports) For example, you can say:

Мы используем, идут - луг для многих действий (особенно спортивных), Например, Вы можете сказать:


spend/waste (time) doing something:

тратьте/тратьте впустую (время), делая что-то:


O He spent hours trying to repair the clock.

О Хэ провел часы, пытаясь отремонтировать часы.


? I waste a lot of time doing nothing.

? я трачу впустую много времени, ничего не делая.


(be) busy doing something:

(будьте) заняты, делая что-то:


O She said she couldn't see me. She was too busy doing other things.

О Шэ сказал, что она не могла видеть меня. Она была слишком занята, делая другие вещи.


It’s no use / It’s no good...

Это бесполезно / что Это бесполезно...


Th There's nothing you can do about the situation, so it’s no use worrying about it O It’s no good trying to persuade me. You won't succeed.

Th Там - ничто, что Вы можете сделать о ситуации, таким образом, это бесполезно волновать по поводу этого O, Это не хорошая попытка убедить меня. Вы не преуспеете.


There’s no point in ...

Нет никакого смысла в...


f j There’s no point in having a car if you never use it.

f j нет никакого смысла в наличии автомобиля, если Вы никогда не используете его.


O There was no point in waiting any longer, so we left.

O не было никакого смысла в ожидании больше, таким образом, мы уехали.


But we usually say 'the point of doing something':

Но мы обычно говорим 'пункт относительно выполнения чего-то':


O What’s the point of having a car if you never use it?

O Какой смысл того, чтобы иметь автомобиль, если Вы никогда не используете его?


It’s (not) worth ...

Это (не) стоит...


? I live only a short walk from here, so it’s not worth taking a taxi.

? я живу только недалеко от здесь, таким образом, не стоит взять такси.


i” j Our flight was very early in the morning, so it wasn’t worth going to bed.

я” j Наш полет был очень рано утром, таким образом, это не стоило ложиться спать.


You can say that a film is worth seeing, a book is worth reading etc.:

Вы можете сказать, что фильм достоин внимания, книгу стоит прочитать и т.д.:


f j What was the film like? Was it worth seeing?

f j, Как что был фильм? Действительно ли это было достойно внимания?


!J Thieves broke into the house, but didn't take anything. There was nothing worth stealing.

! J Воры ворвался в дом, но ничего не взял. Не было ничего стоящего украсть.


go sailing

пойдите приплывать


go camping

отправиться в поход


go riding

пойдите ехать


ij How often do you go swimming?

ij, Как часто Вы плаваете?


O I'd like to go skiing.

O я хотел бы пойти кататься на лыжах.


O When was the last time you went shopping?

O, Когда был прошлый раз, Вы пошли по магазинам?


O I've never been sailing. (For gone and been, see Unit 7D.)

O я никогда не приплывал. (Для уведенного и, посмотрите Единицу 7D.)


Expressions + -ing

Выражения + - луг


B

B


C

C


D

D


E

E


Unit

Единица


63

63


A

A


Make sentences beginning There’s no point....

Сделайте предложения, начинающиеся нет никакого смысла....


1 Why have a car if you never use it?

1, Почему имеет автомобиль, если Вы никогда не используете его?


There’s no point..in. having a car .ifyou never use it.

Нет никакого смысла.. в. наличие автомобиля .ifyou никогда не использует его.


2 Why work if you don’t need money?

2, Почему работа, если Вам не нужны деньги?


3 Don’t try to study if you feel tired.

3 не пытаются учиться, если Вы чувствуете себя усталыми.


4 Why hurry if you’ve got plenty of time?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»
Критика русской истории. «Ни бог, ни царь и ни герой»

Такого толкования русской истории не было в учебниках царского и сталинского времени, нет и сейчас. Выдающийся российский ученый Михаил Николаевич Покровский провел огромную работу, чтобы показать, как развивалась история России на самом деле, и привлек для этого колоссальный объем фактического материала. С антинационалистических и антимонархических позиций Покровский критикует официальные теории, которые изображали «особенный путь» развития России, идеализировали русских царей и императоров, «собирателей земель» и «великих реформаторов».Описание традиционных «героев» русской историографии занимает видное место в творчестве Михаила Покровского: монархи, полководцы, государственные и церковные деятели, дипломаты предстают в работах историка в совершенно ином свете – как эгоистические, жестокие, зачастую ограниченные личности. Главный тезис автора созвучен знаменитым словам из русского перевода «Интернационала»: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь, и не герой . ». Не случайно труды М.Н. Покровского были культовыми книгами в постреволюционные годы, но затем, по мере укрепления авторитарных тенденций в государстве, попали под запрет. Ныне читателю предоставляется возможность ознакомиться с полным курсом русской истории М.Н. Покровского-от древнейших времен до конца XIX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Михаил Николаевич Покровский

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
Не ко двору
Не ко двору

Известный русский писатель Владимир Федорович Тендряков - автор целого ряда остроконфликтных повестей о деревне, духовно-нравственных проблемах советского общества. Вот и герой одной из них - "He ко двору" (экранизирована в 1955 году под названием "Чужая родня", режиссер Михаил Швейцер, в главных ролях - Николай Рыбников, Нона Мордюкова, Леонид Быков) - тракторист Федор не мог предположить до женитьбы на Стеше, как душно и тесно будет в пронафталиненном мирке ее родителей. Настоящий комсомолец, он искренне заботился о родном колхозе и не примирился с их затаенной ненавистью к коллективному хозяйству. Между молодыми возникали ссоры и наступил момент, когда жизнь стала невыносимой. Не получив у жены поддержки, Федор ушел из дома...В книгу также вошли повести "Шестьдесят свечей" о человеческой совести, неотделимой от сознания гражданского долга, и "Расплата" об отсутствии полноценной духовной основы в воспитании и образовании наших детей.Содержание:Не ко дворуРасплатаШестьдесят свечей

Лидия Алексеевна Чарская , Александр Феликсович Борун , Владимир Федорович Тендряков

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Юмористическая фантастика / Учебная и научная литература / Образование и наука