Читаем Учёный полностью

И объяснимо, что нервным я стал.

Переживаю за всякую мелочь,

Воспринимаю всё близко к душе,

Знаю, не стоит оно треволнений,

Остановиться же сам не могу.

Чёрт побери, на иголках как будто,

Руки трясутся, а ты прибавляешь

Мне беспокойства. Скажи, для чего

Ты подошла, приключилось ли что?

Иль над несчастным желаешь глумиться?

Скоро решится судьба у меня,

От состояния нервов зависит

То, где проляжет дорога, иль в гору,

Или скачусь я бесславнейше вниз,

Может, останусь на месте, что тоже

Небытием и позором грозит.


Ирина

Ну, успокойся, наивный ребёнок,

Всё не настолько трагично и сложно,

Ты ведь не первый, и ты не последний,

Кто через это прошёл и проходит.

Я же пришла, чтоб свидетелем стать,

Как человека в отчаянье вводит

Ханжество злое формальной рутины.


Сергей

Ты ненавидишь, должно быть, меня

И для того ты сегодня пришла,

Чтоб посмеяться над страхом моим.

Но хоть дистанцию ты соблюдай,

Вместе нельзя нам на людях стоять.


Ирина

Это бессмысленно, не избежать

В собственном доме мне встречи с тобой,

К пытке привыкла, и мне всё равно.

Только страдание право даёт

Людям судить, что значенье имеет,

Что не имеет, как нынешний твой

Страх мимолётной мирской чепухи.


Сергей

Не чепухи! Я потратил пять лет,

Дабы исследовать этот предмет.


Ирина

Что не его подтверждает значение,

Но лишь ничтожность твою обличает

Перед дурною, но пафосной кликой.

Знаешь, когда восемнадцать мне стало,

Я осознала, что месяца два,

Как всё открылось, и ты перестал

Мне предлагать непотребные ласки,

Мы проживаем, как муж и жена.

Именно это меня и пугает.


Сергей

Глупость! Какие супруги из нас?

Помнишь, как в детстве меня презирала,

Маме лгала, что тебя избиваю,

Как постоянно пред ней оскорбляла?


Ирина

Просто ты струсил, как всякий мужчина.

Я понимаю, что было меж нами

Вряд ли возможно любовью назвать.

Ты ведь согласен? Но что же тогда?

Ненависть? Нет. Тривиальная похоть.

Коли разъедемся, станем общаться?

Мы не признали преступнейшей связи,

Значит формально мы брат и сестра,

Правда, по факту, любовники нынче,

Если по совести, люди чужие,

Не к чему нам и общаться потом.

Это молчание примут залогом

Связи порочной, чего изначально

Мы избежать и пытались с тобой.


Сергей

Как и любая из женского рода,

Ты не умеешь момент подгадать.

Я не желаю сейчас обсуждать

Тонкости странных твоих измышлений,

Логики в них положительно нет.


Сцена деревенская


Олеся Вячеславовна

Ира, уйди, не позорься на людях!


Ирина

А не на людях позориться можно?

Что ты здесь делаешь?


Сергей

Всем интересно.

Здесь ты не к месту, особенно нынче.


Олеся Вячеславовна

А почему не имею я права

Здесь находиться?


Сергей

По сотне причин!

В вузе теперь ты никто, не студентка,

Преподаватель, учёный коллега,

Даже не служишь ты им в гардеробе,

Если тебя здесь и не ненавидят,

То злодеянья твои презирают,

Что совершила ты ранее людям.

Или, возможно, ты всем безразлична,

Что вероятней всего, но случайно

Вдруг оказаться поблизости к месту,

Где намечается полный триумф

Сына родителей, лично убитых,

Просто нельзя. Для чего ты пришла?

Ты ведь в науках нисколько не смыслишь,

Даже препятствовать мне не способна.


Олеся Вячеславовна

«Но» есть одно, и оно всё меняет.

Прозоров звал насладиться позором,

Коий настигнет сегодня тебя.

От удовольствия не отказалась.


Сергей

Хочешь успех мой увидеть тотальный?

Ты не успела ещё причаститься

Мудрости дома моей, непреклонной?

Странно. С тобой проведённых годов

Мне предостаточно было с лихвой,

Чтобы изведать, какая ты дрянь.


Олеся Вячеславовна

Глупый мальчишка, да как же ты смеешь

Так разговаривать хамски со мной!


Ирина

Вы мне напомнили давних супругов,

Кои последними сыплют словами,

Чтоб раззадорить постылые чувства

И хоть чего-то внутри ощутить.


Олеся Вячеславовна

Ты бы заткнулась, всё время проблемы

Из-за тебя, ожидала другого,

То, что подаришь отраду мне сердца,

Вырастешь умной, красивой, как я.

Ты ж разменяла себя на скотину.


Ирина

Не разменяла, моё всё при мне.

Ты, а не я, виновата лишь в крахе

Собственных лживых и алчных надежд,

Ты, а не я, променяла спокойствие

На гниловатый и пошлый комфорт,

Ты, а не я, не способна довольной

Быть от того, что имеешь сейчас,

Ты, а не я, постоянно несчастна.

Ты же, Серёжа, следи за словами,

И без того мне уж тошно от вас.

Я бы любою семьёй наслаждалась,

Но постоянно обоим вам в жертву

Преподношу устремленья свои.

Вам я обоим одно только средство,

Предназначение в этом и место

Жизни моей, смехотворной, теперь.

Мне же, однако, всего восемнадцать

Только я жить начинаю, а будто

Пригвождена уж к доске гробовой

Тем непомерным людским эгоизмом,

Коим вы оба страдали всегда.

Мама, Сергея могу я понять,

Он потерял как отца, так и мать,

Твой же порок я понять не могу,

Бесчеловечным он был изначально,

И, выбирая меж вами двоими,

Брата скорее тебе предпочту.


Олеся Вячеславовна

Не понимаешь, о чём рассуждаешь.

Думаешь, просто я так воспитала

В полном тебя одиночестве? Где

Были родимые бабка и дед?

Даже не знаешь, откуда я родом.

Да, я наврала, они не скончались,

Здравствуют, будто смеясь над судьбою,

Коя за время их жизни печальной

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Шиллер , Бертрис Смолл , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Драматургия / Любовные романы / Проза / Классическая проза
Кража
Кража

«Не знаю, потянет ли моя повесть на трагедию, хотя всякого дерьма приключилось немало. В любом случае, это история любви, хотя любовь началась посреди этого дерьма, когда я уже лишился и восьмилетнего сына, и дома, и мастерской в Сиднее, где когда-то был довольно известен — насколько может быть известен художник в своем отечестве. В тот год я мог бы получить Орден Австралии — почему бы и нет, вы только посмотрите, кого им награждают. А вместо этого у меня отняли ребенка, меня выпотрошили адвокаты в бракоразводном процессе, а в заключение посадили в тюрьму за попытку выцарапать мой шедевр, причисленный к "совместному имуществу супругов"»…Так начинается одна из самых неожиданных историй о любви в мировой литературе. О любви женщины к мужчине, брата к брату, людей к искусству. В своем последнем романе дважды лауреат Букеровской премии австралийский писатель Питер Кэри вновь удивляет мир. Впервые на русском языке.

Виктор Петрович Астафьев , Джек Лондон , Зефирка Шоколадная , Святослав Логинов , Анна Алексеевна Касаткина

Драматургия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Фантастика / Современная проза
Интервенция
Интервенция

Великая Смута, как мор, прокатилась по стране. Некогда великая империя развалилась на части. Города лежат в руинах. Люди в них не живут, люди в них выживают, все больше и больше напоминая первобытных дикарей. Основная валюта теперь не рубль, а гуманитарные подачки иностранных «благодетелей».Ненасытной саранчой растеклись орды интервентов по русским просторам. Сытые и надменные натовские солдаты ведут себя, как обыкновенные оккупанты: грабят, убивают, насилуют. Особенно достается от них Санкт-Петербургу.Кажется, народ уже полностью деморализован и не способен ни на какое сопротивление, а способен лишь по-крысиному приспосабливаться к новым порядкам. Кажется, уже никто не поднимет их, не поведет за собой… Никто? Так уж и никто? А может быть, все-таки найдутся люди, которые начнут партизанскую борьбу с интервентами? И может быть, не только люди…

Лев Исаевич Славин , Алексей Юрьевич Щербаков , Игорь Валериев

Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Фантастика / Попаданцы / Постапокалипсис