Читаем Ты моей никогда не будешь… полностью

<p>Другу-стихотворцу</p>

Ю(рию) Л(евитанскому)

Все, братец, мельтешим, все ищем в «Литгазете» —Не то чтоб похвалы, а все ж и похвалы!Но исподволь уже отцами стали детиИ юный внук стихи строчит из-под полы.Их надобно признать. И надо потесниться.Пора умерить пыл и прикусить язык.Пускай лукавый лавр примерит ученицаИ, дурней веселя, гарцует ученик!Забудь, что знаешь, все! Иному поколеньюДано себя познать и тратить свой запал,А мы уже прошли сквозь белое каленье,Теперь пора остыть и обрести закал.Довольно нам ходить отсюда и досюда!А сбиться! А прервать на полуслове речь!Лениться. Но зато пусть хватит нам досуга,Чтоб сильных пожалеть и слабых уберечь.Теперь пора узнать о тучах и озерах,О рощах, где полно тяжеловесных крон,А также о душе, что чует вещий шорох,И ветер для нее – дыхание времен.Теперь пора узнать про облака и тучи,Про их могучий лет неведомо куда,Знать, что не спит душа, ночного зверя чутче,В заботах своего бессонного труда.А что есть труд души, мой милый стихотворец?Не легковесный пар и не бесплотный дым.Я бы сравнил его с работою затворниц,Которым суждено не покидать твердынь.Зато, когда в садах слетает лист кленовый,Чей светлый силуэт похож на древний храм,В тумане различим волненье жизни новой,Движенье кораблей, перемещенье хмар.И ночью, обратясь лицом к звездам вселенной,Без страха пустоту увидим над собой,Где, заполняя слух бессонницы блаженной,Шумит, шумит, шумит, шумит морской прибой.Сентябрь 1978
<p>Что за радость!</p>
Что за радость! Звуки штормаВозле самого окна.Ночь безумна и просторна,Непонятна и черна.Море – тыща колоколен,Ветер – пуще топораИ готов валить под кореньВековые тополя.Что за радость! Непогоды!Жизнь на грани дня и тьмы,Где-то около природы,Где-то около судьбы.1978?
<p>Свободный стих</p>
Я рос соответственно времени.В детстве был ребенком.В юности юношей.В зрелости зрелым.Поэтому в тридцатые годыя любил тридцатые годы,в сороковыелюбил сороковые.А когда по естественному законувремя стало означатьсхождение под склон,я его не возненавидел,а стал понимать.В шестидесятые годыя понимал шестидесятые годы.И теперь понимаю,что происходити что произойдетиз того, что происходит.И знаю, что будет со мной,когда придет не мое время.И не страшусь.Не позднее июня 1979
<p>Был ли счастлив я в любви</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Антология , Александр Аркадьевич Долин , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия
Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже