Читаем Ты моей никогда не будешь… полностью

Он. Любимая, не говори,Что надо нам прощаться!Пускай до утренней зариПродлится наше счастье!..Она. Драгун! Драгун! Ведь завтра бой,Нам суждены печали.Не на разлуку ль нас с тобойСегодня обвенчали?..Он. Любимая! Не говори!Нам суждено прощаться!Но пусть до утренней зариПродлится это счастье!..И грянул бой. И обреченБыл город. Град чугунныйНизвергся. Рядом с трубачомУпал воитель юный.Его латали лекаря.И он узнал от друга,Что слух идет: мол, у царяЖивет его супруга.Там купола, как янтариНад старою Москвою…Он. Любимая! Не говори!Вот я перед тобою…Она. Зачем здесь этот инвалид,Игрушка чьих-то козней!Беги! Не то тебя велитУбить супруг мой грозный!Он. Любимая! Не говори!Как разошлись дороги!..Спокойно властвуй и цари!..И он упал ей в ноги.Она. Деньгу солдату! Пусть он пьет!Не знает сам, что мелет!Гляди, коли Великий ПетрСловам твоим поверит!..Он. Любимая! Не говори!Уже настало утро!И поскорей умри, умри,Та ночь Мариенбурга!Она. Да, поскорей умри, та ночь!Умри то утро боя!Солдат, ступай отсюда прочь, —Я не была с тобою.Ступай, ступай, хромой драгун,И обо мне – ни звука!Забудь про то, что ты был юн,Про свадьбу в доме Глюка.И пей, хоть день, хоть два, хоть три,Хоть до скончанья света!..Он. Любимая! Не говори!Не говори про это!..1973
<p>Полночь под Иван-Купала</p>

Л(идии) Ч(уковской)

Полночь под Иван-Купала.Фронта дальние костры.Очень рано рассветало.В хате жили две сестры.Младшая была красотка,С ней бы было веселей,Старшая глядела кротко,Оттого была милей.Диким клевером и мятойПахнул сонный сеновал.На траве, еще не мятой,Я ее поцеловал.И потом глядел счастливый.Как светлели небесаРядом с этой, некрасивой, —Только губы и глаза…Только слово: «До свиданья!» —С легкой грустью произнес.И короткое рыданьеС легкой грустью перенес.И пошел, куда не зная,С автоматом у плеча,«Белоруссия родная!..» —Громким голосом крича.12 июня 1973
<p>Стихи о Польше</p>
(1). 1939-й
Вперед на прицел и на целикВ шеренге завзятых рубакШагал молодой офицерикС улыбкой и розой в зубах.Он шел впереди не для позы.Он просто хотел умереть.Он жить не хотел без улыбки и розы,С улыбкой и розой хотел умереть.Походкою мерной и медной,Построенный в четкий квадрат,Полк шел на последний, последний,Последний, последний парад.Еще с укрепленных позицийСтрелки не открыли огня.Казалось, что вечно продлитсяНачало последнего дня.Казалось, что смертное телоНамного сильнее души…И юная роза летелаНа каменные блиндажи.1968?
(2). 1944-й
Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Антология , Александр Аркадьевич Долин , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия
Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже