Читаем Троецарствие. Том 2 полностью


Китай в период троецарствия

<p>Комментарии</p>

С. 25. …чжоуский У-ван… напал на иньского Чжоу-гуна… – У-ван – основатель династии Чжоу, живший в XII в. до н. э. Иньский Чжоу-гун – последний правитель династии Инь (Шан), известный своей жестокостью. В битве при Муе в 1122 г. до н. э. войска У-вана нанесли поражение иньским войскам. Чжоу-гун покончил жизнь самоубийством, бросившись в огонь.

С. 40. Праздник Седьмой ночи – празднуется в седьмой день седьмого месяца по лунному календарю. Связан с распространенной в Китае легендой о Ткачихе и Волопасе.

Как повествует легенда, к востоку от Небесной реки (Млечного Пути) жила девушка-ткачиха, дочь небесного владыки. Она из года в год усердно трудилась, ткала одеяния для неба – облака. Небесный владыка сжалился над ее одиночеством и разрешил выйти замуж за Волопаса, жившего к западу от Небесной реки. Выйдя замуж, девушка перестала ткать. В наказание за это Небесный владыка разлучил ее с мужем и велел вернуться на восточный берег Небесной реки. Ей разрешено лишь один раз в год, в седьмую ночь седьмого месяца, переправляться через Небесную реку для встречи с мужем. В эту ночь в Китае устраиваются празднества, переправы на лодках через реки, символизирующие встречу Ткачихи с Волопасом.

С. 72. Си-цзы – знаменитая красавица, жившая в княжестве Юэ в V в. до н. э. В это время княжество Юэ вело неудачные войны с княжеством У. Полководец княжества Юэ по имени Фань Ли решил пойти на хитрость. Он подарил Си-цзы правителю княжества У. Си-цзы погубила правителя У и возвратилась к Фань Ли, и тот утопил ее в Сучжоуском озере.

У-янь — жена правителя княжества Ци Сюань-вана, отличавшаяся безобразной внешностью. Ее сорок раз пытались выдать замуж, но все попытки кончались неудачей. Тогда У-янь сама предстала перед Сюань-ваном, и тот, пораженный ее умом, взял ее себе в жены.

С. 84. …Линь Сян-жу… поехал на пир к циньскому государю… – Линь Сян-жу был близким сановником Хуэй-вэнь-вана, правителя княжества Чжао. Жил в период Борющихся царств (IV–III вв. до н. э.), когда между княжествами Цинь и Чжао шли беспрерывные войны. Видя, что война не дает никаких результатов, циньский правитель решил обманом захватить своего противника Хуэй-вэнь-вана и убить его. С этой целью он пригласил Хуэй-вэнь-вана в город Миньчи, якобы для переговоров о мире. Хуэй-вэнь-ван боялся могущественного циньского правителя и решил не ехать. Однако Линь Сян-жу и полководец Лянь По сказали ему:

– Если вы не поедете, Циньский ван расценит это как трусость и как признак слабости княжества Чжао.

Тогда Хуэй-вэнь-ван отправился в Миньчи. Его сопровождал Линь Сян-жу. В честь приезда князя циньский правитель устроил пир и во время пира обратился к Хуэй-вэнь-вану с такими словами:

– Я слышал, что вы прекрасный музыкант. Пожалуйста, сыграйте на гуслях.

Хуэй-вэнь-ван исполнил его просьбу. Тогда вперед вышел циньский историк и записал:

«В таком-то году, в таком-то месяце Циньский ван встретился с правителем княжества Чжао и во время пира заставил его играть на гуслях».

В этом Линь Сян-жу увидел унижение достоинства своего правителя и попросил Циньского вана спеть. Для этого он приказал подать таз, ударами в дно которого обычно сопровождалось пение в княжестве Цинь. Но Циньский ван отказался исполнить просьбу. Тогда Линь Сян-жу угрожающе произнес:

– Я сделаю пять шагов, и кровь из горла окропит вас, ван!

Приближенные Циньского вана хотели убить Линь Сян-жу, но тот бросил на них взгляд, преисполненный такого гнева, что они отпрянули. Циньский ван вынужден был ударить в дно таза и спеть. Тогда Линь Сян-жу приказал историку княжества Чжао выйти вперед и записать:

«В таком-то году, в таком-то месяце правитель княжества Чжао заставил Циньского вана петь».

Вскоре Циньский ван распорядился окончить пир. Благодаря смелости и находчивости Линь Сян-жу врагу так и не удалось показать свое превосходство над Хуэй-вэнь-ваном.

С. 155. Лянь По было восемьдесят лет, но он съедал целый доу риса и десять цзиней мяса зараз… – Лянь По – полководец княжества Чжао, живший в период Борющихся царств (IV–III вв. до н. э.). Лянь По вел войны с княжеством Ци и разгромил его; воевал также с княжеством Цинь. Когда умер правитель княжества Сяо-чэн-ван и на престол вступил его сын Сян-ван, Лянь По был отстранен от должности, и на его место князь назначил полководца Ио Чэна. Лянь По хотел убить Ио Чэна, но это ему не удалось, и он вынужден был бежать в княжество Вэй.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Мацуо Басё , Басё Мацуо

Древневосточная литература / Древние книги
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже