Читаем Троецарствие. Том 1 полностью

C. 307. …собирается, как кузнечик своими ножками, преградить путь грохочущим колесницам. – Выражение взято у древнекитайского философа Чжуан-цзы. Существует легенда, будто кузнечик, сложив свои ножки таким образом, что казалось, он держит секиру, пытался однажды остановить колесницу бога грома Фын-луна. В переносном значении: желание ничтожного существа показаться грозным.

C. 318. …когда разлились реки и император задумал укротить их… – Имеется в виду древний император Яо. Предание говорит, что по его распоряжению в Китае впервые были построены гидротехнические сооружения на реках, чтобы избавить народ от бедствий, причиняемых наводнениями.

C. 318. Сан Хун-ян – министр земледелия при императоре У-ди (140–88 гг. до н. э.); отличался изобретательностью.

Чжан Ань-ши – государственный деятель при ханьских императорах У-ди (140–88 гг. до н. э.) и Сюань-ди (74–49 гг. до н. э.); отличался прозорливостью и умом.

Жэнь Цзо – сановник вэйского князя Вэнь-хоу, живший в период Чжаньго (IV–III вв. до н. э.); славился своей честностью и прямотой.

Ши Юй – сановник и советник вэйского князя Лин-гуна, живший в период Чуньцю (VIII–V вв. до н. э.).

Чжун Цзюнь — ученый родом из Цзинаня, живший во времена ханьского императора У-ди (140–88 гг. до н. э.). У-ди вел войны против княжества Наньюэ, расположенного на юге Китая, и в 111 г. до н. э. покорил его. Во время войны Чжун Цзюнь вызвался совершить поездку в Наньюэ и захватить в плен тамошнего правителя. Однако он потерпел неудачу и погиб.

C. 320. Сяо Хэ – см. комментарий к с. 283.

Чэнь Пин – государственный деятель, живший при Гао-цзу. Отличался большим умом и ученостью, и Гао-цзу часто прибегал к его советам.

Цинь Пэн – полководец, живший при ханьском императоре Гуан-у (25–58 гг. н. э.). Ма У – также полководец.

C. 325. Нань-гэ – фантастический сон. Существует легенда, будто некий человек увидел во сне, что он попал в муравьиное царство и пробыл там много лет, пережив массу различных приключений. Проснувшись утром, он понял, что это только сон. Собственно Нань-гэ – это дерево, стоявшее к югу от муравейника, и от него получил такое же название сон.

C. 342. …рассуждения Юй Жана о людях простых и благородных… – Юй Жан – один из служилых людей цзиньского правителя Чжи-бо. Первоначально Юй Жан служил роду Фань, потом – роду Чжунсин, а когда они были уничтожены цзиньским Чжи-бо, Юй Жан перешел на службу к нему.

Правитель княжества Чжао – Сян-цзы в союзе с княжествами Хань и Вэй уничтожил Чжи-бо. Юй Жан при этом спасся бегством в горы. Стремясь отомстить за Чжи-бо, Юй Жан дважды пытался убить Сян-цзы. Один раз он проник с кинжалом во дворец Сян-цзы, но был схвачен стражей. Однако Сян-цзы его простил. Во второй раз Юй Жан пытался убить Сян-цзы на мосту. Его снова схватили. Сян-цзы пытался усовестить Юй Жана.

– Вы прежде служили роду Фань и роду Чжунсин! – сказал Сян-цзы. – Но вы не стали мстить за них, когда их уничтожил Чжи-бо, а, наоборот, пошли к нему на службу. Почему же вы так жаждете отомстить мне за смерть Чжи-бо?

На это Юй Жан ответил:

– В роду Фань и в роду Чжунсин обращались со мной как с человеком простым, и я отплатил им как простой человек. Чжи-бо обращался со мной как с человеком благородным, и я хочу отблагодарить его, как надлежит благородному человеку.

Сян-цзы был тронут такой преданностью Юй Жана Чжи-бо, но заявил, что на сей раз простить Юй Жана не может. Тогда Юй Жан попросил у Сян-цзы его одежду.

– Я проколю вашу одежду кинжалом и умру с сознанием того, что я вам отомстил, – сказал он.

Сян-цзы приказал дать Юй Жану свою одежду. Юй Жан трижды пронзил ее кинжалом, а затем этот же кинжал вонзил себе в грудь, воскликнув при этом:

– Теперь я отомстил за Чжи-бо!

Событие это описано у Сыма Цяня в «Исторических записках». Имя Юй Жана стало символом преданности.

C. 359. Ян Цзюэ-ай и Цзо Бо-тао — имена двух неразлучных друзей, живших в период Чуньцю. Узнав о мудрости чуского правителя, Ян Цзюэ-ай и Цзо Бо-тао отправились к нему, намереваясь поступить на службу. Дело было зимой. Начался снежный буран, и они сбились с дороги. Цзо Бо-тао ослабел и, понимая, что ему не остаться в живых, сказал Ян Цзюэ-айю: «Иди дальше один. Ты мудрее меня и должен жить». Он отдал Ян Цзюэ-айю свою одежду и запас пищи, а сам залез в дупло дерева и там умер. Ян Цзюэ-ай благополучно добрался до места назначения и поступил на службу к чускому правителю. Вскоре он стал одним из самых знаменитых людей своего времени. Но, вспомнив о своем умершем друге, Ян Цзюэ-ай разыскал дерево, в дупле которого умер Цзо Бо-тао, извлек останки своего друга и похоронил их. При этом Ян Цзюэ-ай воскликнул: «Ты умер, но смерть твоя не принесла никому пользы – все равно имя твое осталось неизвестным в Поднебесной! Зачем же жить мне?» После этого Ян Цзюэ-ай покончил с собой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-классика

Город и псы
Город и псы

Марио Варгас Льоса (род. в 1936 г.) – известнейший перуанский писатель, один из наиболее ярких представителей латиноамериканской прозы. В литературе Латинской Америки его имя стоит рядом с такими классиками XX века, как Маркес, Кортасар и Борхес.Действие романа «Город и псы» разворачивается в стенах военного училища, куда родители отдают своих подростков-детей для «исправления», чтобы из них «сделали мужчин». На самом же деле здесь царят жестокость, унижение и подлость; здесь беспощадно калечат юные души кадетов. В итоге грань между чудовищными и нормальными становится все тоньше и тоньше.Любовь и предательство, доброта и жестокость, боль, одиночество, отчаяние и надежда – на таких контрастах построил автор свое произведение, которое читается от начала до конца на одном дыхании.Роман в 1962 году получил испанскую премию «Библиотека Бреве».

Марио Варгас Льоса

Современная русская и зарубежная проза
По тропинкам севера
По тропинкам севера

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буддийской философии. Помимо многочисленных хокку и "сцепленных строф" в литературное наследие Басё входят путевые дневники, самый знаменитый из которых "По тропинкам Севера", наряду с лучшими стихотворениями, представлен в настоящем издании. Творчество Басё так многогранно, что его трудно свести к одному знаменателю. Он сам называл себя "печальником", но был и великим миролюбцем. Читая стихи Басё, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу.Перевод с японского В. Марковой, Н. Фельдман.

Мацуо Басё , Басё Мацуо

Древневосточная литература / Древние книги
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже