Миссис Чивли
Леди Чилтерн
. Вряд ли у вас найдется много общего с моим мужем, миссис Чивли.Виконт де Нанжак
. Ах, chere madame, quelle surprise![61] Давно вас не видел! В последний раз мы, кажется, встречались в Берлине?Миссис Чивли
. Да. В Берлине. Пять лет назад.Виконт де Нанжак
. А вы с тех пор стали еще моложе, еще прекраснее! Чем вы этого добились?Миссис Чивли
. Тем, что взяла себе за правило разговаривать только с такими очаровательными людьми, как вы, виконт.Виконт де Нанжак
. Вы мне льстите. Вы меня умасливаете, как у вас говорят.Миссис Чивли
. Неужто у нас так говорят? Это ужасно!Виконт де Нанжак
. Да, у вас тут можно услышать очень интересный язык. Я считаю, он достоин самого широкого распространения.Входит сэр Роберт Чилтерн
. Ему сорок лет, но выглядит он моложе. Чисто выбрит, с тонкими чертами лица, темноглазый и темноволосый. Ярко выраженная индивидуальность. Не пользуется всеобщей любовью — выдающиеся люди редко бывают всеми любимы, — но некоторые преклоняются перед ним, и все его уважают. Безукоризненные манеры с оттенком надменности. Видно, что он сознает, каких успехов достиг в жизни, и этим гордится. Нервный темперамент, вид усталый. Поразителен контраст между твердыми линиями рта и подбородка и мечтательным выражением глубоко посаженных глаз. Эта противоречивость внешнего облика заставляет подозревать такое же противоречие и в его душевной жизни, наводит на мысль, что страсти и разум, мысль и чувство живут в нем раздельно, запертые в своих сферах повелением воли. Тонкие ноздри, бледные худые руки с заостренными пальцами также говорят о нервности. Было бы не совсем точно сказать, что у него своеобразная внешность, — палата общин стирает всякое своеобразие, — но Ван Дейк[62] не отказался бы написать его портрет.Сэр Роберт Чилтерн
. Добрый вечер, леди Маркби! Надеюсь, сэр Джон с вами?Леди Маркби
. Я привела вам гораздо более приятную гостью, чем мой супруг. С тех пор как сэр Джон всерьез занялся политикой, у него стал невыносимый характер. Право же, чем больше ваша палата общин старается быть полезной, тем больше приносит вреда.Сэр Роберт Чилтерн
. Надеюсь, не такой уж большой вред, леди Маркби. Мы во всяком случае прилагаем все усилия к тому, чтобы как можно больше времени в парламенте тратить зря. Но кто же эта очаровательная гостья, которую вы так любезно решили к нам привести?Леди Маркби
. Ее зовут миссис Чивли. Кажется, она из дорсетширских Чивли. А впрочем, не знаю. Сейчас все так перепуталось. Каждый оказывается в конце концов кем-то другим.Сэр Роберт Чилтерн
. Миссис Чивли? Я как будто слыхал это имя.Леди Маркби
. Она только сейчас из Вены.Сэр Роберт Чилтерн
. А! Ну тогда я знаю, о ком вы говорите.Леди Маркби
. Ну конечно. У нее там масса знакомых, и она про всех так премило злословит. На будущий год непременно поеду в Вену. Надеюсь, в посольстве найдется приличный повар?Сэр Роберт Чилтерн
. Если нет, мы отзовем посла. Будьте добры, покажите мне миссис Чивли. Я хотел бы на нее посмотреть.Леди Маркби
. Разрешите, я вас представлю.Сэр Роберт Чилтерн
Миссис Чивли
. Благодарю вас, сэр Роберт. Если знакомство начинается с комплимента, оно имеет все шансы превратиться в прочную дружбу. Потому что начало было выбрано правильное. К тому же, как выяснилось, мы с леди Чилтерн старые знакомые.Сэр Роберт Чилтерн
. Вот как?Миссис Чивли
. Да. Она только что напомнила мне, что мы вместе учились в школе. Тогда и я вспомнила. Она всегда получала награды за хорошее поведение. Да, я отлично помню: леди Чилтерн получала их постоянно!Сэр Роберт Чилтерн
Миссис Чивли
. Мои награды пришли несколько позже. И вряд ли они были за хорошее поведение. Я уже забыла за что!Сэр Роберт Чилтерн
. Во всяком случае за что-нибудь очаровательное!