Читаем Теория риторики полностью

, патриаршая канцелярия, куда относятся документы не только административного управлени клиром, но и монастырские имущественные документы и документы общего значени для приходов и прихожан, большей части записи, как теперь говорят, гражданского состояния (фиксация рождений, смертей, венчаний и другого в церковных книгах), и царская приказная канцелярия, где фиксируется документное общение народа с властью, документная переписка ведомств, светский суд, имущество, военное дело, административное дело, разведка, кадры и т. п.

Три места образования дают три образа автора документа при едином типе формул клаузул, когда место, источник, адресант, адресат документа и его название не имеют особого графически выделенного места. В случае нотариального по месту образования документа титулатура как особая часть документа отсутствует; если документ фиксирует факт вступления в деловые отношения лиц, обладающих государственным или церковным титулом, то титул приписывается к имени как уточнение лиц, вступающих в отношения, но не имеет характера обращения.

Имена лиц, вступающих в нотариальные отношения могут быть уничижительными или полными, а суть отношения ясно обозначена. Например, "Се аз (имя рек) продал, а (имя рек) купил", название вещи, ее местоположени е и свойства, цена, условия и т. п. При этом текст может быть опечатан властной печатью, даны именования и подписи свидетелей (послухов), даты, место составлени и имя свидетеля, а также подписи людей, вступивших в отношения.

По этой же формуле создаются договоры о найме


, сговорные записи (брачные контракты) и кабалы


. Кабалы


 --- массовый вид контрактного документа. Кабалы могут быть разделены на два класса: отработки (за взятые в долг деньги) и полное безусловное похолопление. Обилие кабал


без


условного похолопления, подписаных мужчинами, говорит о том, что данный вид правоотношений был выгоден как холопам, так и их хозяевам, так как он давал холопу право "во дворе жити", т. е. человек становился неродственным членом сильного феодального дома.

В документах патриаршей канцелярии образ создателя документа, если он исходит из высшей инстанции и обращен к низшей, отличается учительностью стиля


, в него нередко включаются назидательные нравственные сентенции и стиль


этих документов отличается большей императивностью, чем стиль


государевой канцелярии


.

Государева канцелярия


имеет следующие черты стиля


. Старшая инстанция, так же, как и равная, и низшая инстанция, в обращении не использует повелительного наклонения даже в таких документах, как грамота (акт уполномочения, приказ) или память (предписание, отношение), а использует сослагательное наклонение в формуле "а тебе бы ...". Повелительное наклонение используется лишь в описании действий (идти тудато, делать тото и т.п.). Обращение к старшей, равной и младшей инстанции также на "ты". Полная титулатура используетс в обращении к своему и иноземным государям, остальные лица именуются в обращении по званию (князь) и должности (окольничий, воевода). Подписи нецарственных особ троякие: "холопы твои" --- подписи дворян; "богомольцы твои" --- подписи духовных лиц; "сироты твои" --- подписи всех иных состояний. Собственные имена людей, подписывающих документ в старшие инстанции, как и имена лиц, упоминаемых в деле, как правило, сокращенноуничижительные.

В целом образ автора


документа --- это товарищество всех, в том числе и государя, а уничижительные упоминани я лиц в подписи являются своеобразными "мы скромности". Русское документальное управление


до XVIII в. предстает единой феодальной семьей, в которой отношения людей семейственны, и потому непререкаемы, когда речь идет о воле главы семьи или об обращении к нему.

Образ автора


в документах XVIII в., в канцелярии двенадцати коллегий изменяется. Документ пишется на листах, из листов формируются дела. Формуляр документа становится графически расположенным, выделяются в отдельный формуляр самоназвания документов. Значитель ная часть самоназваний изменяется. Применяютс заимствования, большей частью из латинского или немецкого языков. Документ государственной канцелярии приобретает личный характер.

Личный характер документа отражается в подписи, которая нередко дублируетс в самоназвании (рапорт майора) и в адресации документа (от кого к кому). Семейственность как общая черта стиля


, предписываемая этикетом приказной канцелярии, исчезает. Изменяется титулатура лиц: государя, митрополитов, авторов документов (по ведомствам) в соответствии с табелем о рангах, и документ приобретает черты основной государственной бумаги, хотя и личной. Этот стиль


распространяется и на нотариальный, и на судебный документ


. В текст документа вводятся, помимо описания событий и фактов, рассуждени по принципу: "если ..., то ...". В целом образ автора


коллегиальной канцелярии - государственный деятель, когда государственная служба не вхождение в дом, а высший абстрактный интерес общества.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тайны выцветших строк
Тайны выцветших строк

В своей увлекательной книге автор рассказывает о поиске древних рукописей и исчезнувших библиотек, о поиске, который велся среди архивных стеллажей и в потайных подземных хранилищах.Расшифровывая выцветшие строки, Роман Пересветов знакомил нас с прихотями царей, интригами бояр, послов и перебежчиков, с мятежами, набегами и казнями, которыми богата история государства Российского.Самое главное достоинство книги Пересветова — при всей своей увлекательности, она написана профессионалом. Все, что пишется в «Тайнах выцветших строк» — настоящее. Все это было на самом деле, а не сочинено для красоты, будь то таинственный узник Соловецкого монастыря, доживший до 120 лет и выводимый из темницы раз в году, или таинственная зашифрованная фраза на последней странице книги духовного содержания «Порог»: «Мацъ щы томащсь нменсышви нугипу ромьлтую катохе н инледь топгашвн тъпичу лню арипъ».

Роман Тимофеевич Пересветов , Роман Пересветов

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Город костей
Город костей

Там, где некогда бороздили волны корабли морские, ныне странствуют по Великой Пустыне лишь корабли песчаные, продвигаясь меж сияющих городов. И самый главный из городов — Чарисат. Город чудес, обитель стройных танцовщич и отчаянных бродяг, место, где исполняются мечты, куда стремится каждый герой, каждый авантюрист и искатель приключений. Город опасностей и наслаждений, где невозможно отличить врага от друга, пока не настанет время сражаться… а тогда может быть уже поздно. Город, по улицам которого бредут прекрасная женщина и обаятельный вор, единственные, кто в силах обмануть жрецов страшного культа, несущего гибель городу мечты…

Марта Уэллс , Майкл Коннелли , Кассандра Клэр

Триллер / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Языкознание, иностранные языки / Фантастика / Любовно-фантастические романы
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки