Читаем Теория риторики полностью

в массовой коммуникации, как и в журналистике, прямо отождествляет себя с получателем массовой коммуникации ("Мы работаем для вас"). Автор формирует свой образ так, как будто он служит всему обществу и каждому его члену в отдельности. Это проявляется в коллажности текста. Поэтому отождествление с получателем отождествляется с сервильнос тью ("Мы даем вам информацию, которая вам нужна и вас интересует").

Этот отождествительный и сервильный образ равно относится к массовой информации, рекламе и информати ке, в которых сознательно моделируютс тип получателя и его действия по потреблению информации и эти механизмы и действия не скрываются.

Конкретные образы различаются, с одной стороны, по видам массовой комуникации: реклама, массовая информация, информатика


, и по стилю организаций создателей текстов, с другой.

Образ автора


в рекламе


, как правило, скрыт, так как реклама


подаетс как объявление о производителях товаров и услуг. Поэтому получатель рекламы различает ее виды (устная, печатная, на щитах, через газету, ТV и так далее, но не различает стилистики рекламных агентств).

Образ автора в массовой информации, напротив, дан наиболее ярко художественной формой подачи программы, графического оформления, рубрикацией, составом материалов. Каждый орган массовой информации имеет, как говорят, "свое лицо", являющееся проявлением его совокупного стиля


. "Лицо" органа массовой информации всегда имеет две стороны: традиционную, т. е. воспроизводящую черты стиля


в каждом выпуске, и избирательную, ориентирован ную на группу потребителей. Обе эти стороны поданы в каждом органе массовой информации так, что подчеркива ют и делают легко узнаваемым "лицо органа".

Образ автора в информатике складывается из игрыдиалога с потребителем текстов информации --- информационных программ. Каждая программа для оперировани ею требует обучения оперированию данной программой. Обучение ведется по печатному тексту и на опыте. Обучение может быть более или менее удобным, более или менее эффективным, а сама программа обладает той или иной степенью сложности и целесообразности применения. Поэтому образ автора в информатике это как бы заманивание в пользование программой ради приобретения программы.

Схема 2.11 показывает, как выглядят образы авторов в массовой коммуникации.

Схема 2.11


МЦНМО


2.3. логос


и пафос


. Источники изобретения

2.3.1. Средства риторики


и лингвистики Переход пафоса в логос


есть выражение --- словесное воплощение замысла, осуществление речевой коммуникации, когда создатель речи выразил замысел своего изобретения, а получатель речи достаточно понял этот замысел и смог дать ему оценку. Понимание речи с точки зрения риторики


есть восприятие речи как языковых знаков, ясное представление о том, что хотел выразить создатель речи, и оценка как замысла речи, так и исполнения этого замысла речевыми средствами. В теории монолога это значит описание речевых средств, находящихся в распоряжении создателя речи. С точки зрения речевых средств не имеет значения, каков создатель речи: является ли он отдельным физическим лицом (говорящим или пишущим), коллегиальным автором (когда один пишет, а другой подписывает или издает), коллективным автором (когда группа людей создает текст на основании разделения труда). Важен конечный результат --- удобовоспринимаемая и удобопонятная речь, выражающа пафос


создателя речи. Анализ речевых средств в риторике


отличается от анализа речевых средств в стилистике и грамматике, лингвистике. Лингвистика рассматривает инвентарь языковых средств, имеющихс равно в распоряжении создателя и получателя речи, описывает их по раздельности в словаре и систематизирует в грамматике (включая в грамматику фонологию и грамматологию). При описании языковых средств лингвистика


считается со стилистикой


, вопервых, тем, что отбирает в состав инвентаря только те слова (литературного языка, диалекта, профессионального языка), которые характеризуютс всеобщностью употребления в данной сфере общения. Этим она заботится о чистоте речи, т. е. применяет стилистические критерии отбора средств языкового выражения. Другим пунктом сближения лингвистики


и стилистики


являются стилистические пометы в словаре литературного языка, которые позволяют характеризовать стилистическую дифференциацию языковых средств. Описывая язык, лингвистика


прибегает еще к одному виду описания. Она анализирует авторскую речь, составляя авторские словари. Составление словарей авторов не считается с понятием чистоты речи, т. е. со стилистическим критерием, но рассматривает средства языковой выразительности, которые применял данный автор. По таким словарям можно судить не только о языке автора в лингвистическом смысле, но и о мыслях автора, хотя бы о тематике его речей. Этим лингвистика


делает шаг навстречу риторике


Перейти на страницу:

Похожие книги

Тайны выцветших строк
Тайны выцветших строк

В своей увлекательной книге автор рассказывает о поиске древних рукописей и исчезнувших библиотек, о поиске, который велся среди архивных стеллажей и в потайных подземных хранилищах.Расшифровывая выцветшие строки, Роман Пересветов знакомил нас с прихотями царей, интригами бояр, послов и перебежчиков, с мятежами, набегами и казнями, которыми богата история государства Российского.Самое главное достоинство книги Пересветова — при всей своей увлекательности, она написана профессионалом. Все, что пишется в «Тайнах выцветших строк» — настоящее. Все это было на самом деле, а не сочинено для красоты, будь то таинственный узник Соловецкого монастыря, доживший до 120 лет и выводимый из темницы раз в году, или таинственная зашифрованная фраза на последней странице книги духовного содержания «Порог»: «Мацъ щы томащсь нменсышви нугипу ромьлтую катохе н инледь топгашвн тъпичу лню арипъ».

Роман Тимофеевич Пересветов , Роман Пересветов

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Город костей
Город костей

Там, где некогда бороздили волны корабли морские, ныне странствуют по Великой Пустыне лишь корабли песчаные, продвигаясь меж сияющих городов. И самый главный из городов — Чарисат. Город чудес, обитель стройных танцовщич и отчаянных бродяг, место, где исполняются мечты, куда стремится каждый герой, каждый авантюрист и искатель приключений. Город опасностей и наслаждений, где невозможно отличить врага от друга, пока не настанет время сражаться… а тогда может быть уже поздно. Город, по улицам которого бредут прекрасная женщина и обаятельный вор, единственные, кто в силах обмануть жрецов страшного культа, несущего гибель городу мечты…

Марта Уэллс , Майкл Коннелли , Кассандра Клэр

Триллер / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Языкознание, иностранные языки / Фантастика / Любовно-фантастические романы
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки