Читаем Тайны Нельской башни полностью

Прежде чем озаботиться судьбой, уготованной пленникам Маргариты, будет небезынтересно, для продолжения рассказа, последовать по стопам Бигорна.

Увидев, что битва проиграна, хитрый бетюнец решил выбираться из заварушки.

Мы говорим «битва», потому что этот день мятежа был назван «битвой Базоши».

Итак, Бигорн с горем пополам выскользнул из жилища садовника Мартена в тот самый момент, когда на Буридана навалилось с полдюжины осаждавших. Нужно сказать, покинуть поле боя Ланселоту удалось не без труда: отвечая ударом на удар, раздавая тумаки направо и налево, он потерял несколько капель крови, пару-тройку клочков одежды и плоти, несколько прядей волос, не считая капюшона, мочки правого уха, трех зубов, большей части щетины с подбородка, из-за чего тот оказался наполовину выбритым, – короче говоря, лицо Бигорна теперь походило на античную маску, одна половина которой разительно отличается от другой.

Впрочем, мы отнюдь не пытаемся внушить вам, дорогой читатель, что наш славный герой покинул Буридана. Нет, он его отнюдь не покинул. Но, здраво рассудив, что у пленного, окажись он таковым, у него не будет ни единого шанса принести пользу тому, кого он выбрал себе в хозяева, он предпочел сохранить свободу, чтобы в более спокойной обстановке поразмыслить над тем, как спасти Буридана от грозившей тому казни или хотя бы попытаться облегчить его последние мгновения.

Что до короля Базоши и императора Галилеи, Рике Одрио и Гийома Бурраска, то их вытеснили из дома лучники Транкавеля; после двух или трех отчаянных попыток освободить Буридана они отступили.

Вернувшись в Париж, Ланселот Бигорн первым делом отправился на улицу Сен-Дени, в жилище Буридана, то есть в дом, принадлежащий госпоже Клопинель.

Та, как мы, полагаем, уже говорили, в светлое время суток торговала всевозможными пряностями и фруктами.

Когда Бигорн вошел, она как раз находилась в своей лавочке, выбирая для клиента имбирь.

Клиент рассказывал госпоже Клопинель, что в Университете Сите были волнения, что утром клерки и студенты с распущенными флагами направились в Пре-о-Клер искать ссоры с монсеньором Ангерраном де Мариньи, но лучники короля и полевой жандармерии разделали бунтовщиков под орех, и поделом.

По словам этого клиента, убитых и раненых было столько, что подсчитать их не представлялось возможным.

Поспешим добавить, что он преувеличивал, учитывая тот факт, что и сам слышал рассказ о сражении от какого-то своего приятеля, тот, в свою очередь, от другого приятеля, а каждый из нас знает, как растут цифры, передаваемые из уст в уста.

Короче, этот клиент утверждал, что на поле боя полегло по меньшей мере две сотни студентов.

Госпожа Клопинель перекрестилась по меньшей мере раз двести – по разу за каждого убиенного.

Бигорн вошел в лавочку в тот момент, когда клиент уже заканчивал свой драматический рассказ и направлялся к выходу.

– Госпожа Клопинель, – сказал Ланселот, – у меня для вас новость: мой хозяин, ваш жилец, очаровательный молодой человек, клянусь святым Баболеном, и к тому же храбрый…

– Да-да, – подтвердила матрона. – Храбрый и очаровательный – лучше о мессире Жане Буридане и не скажешь!

– И не имеющий себе равных в том, что касается защиты вашего жилища от разбойников!

– До такой степени, что, с тех пор как он живет у меня, я сплю спокойно.

– И особенно в том, – продолжал Бигорн, – что касается защиты, пусть и с опасностью для собственной жизни, таких добродетельных, мудрых и старых особ, как вы, госпожа Клопинель.

– За мудрую и добродетельную, конечно, спасибо, – жеманно проговорила госпожа Клопинель, – но вот что до старой, то мне кажется, я еще не так…

– Это такой оборот речи, – поспешил прервать ее Бигорн, который и сам уже понял, что допустил ошибку. – Я хотел сказать – зрелая…

– Бывают и более зрелые, чем я! – не желала уступать старушка.

– Черт бы побрал эту старую уродину! – пробормотал Бигорн. – Короче говоря, я пришел сообщить вам, что мессир Буридан отправился в долгое путешествие.

– Долгое путешествие! – простонала госпожа Клопинель. – И кто же будет защищать меня теперь!..

Бигорн ждал этого крика души. Положив руку на сердце, он ответил:

– Я, госпожа Клопинель! Я! Если хотите знать, уезжая, мессир Буридан сказал мне буквально следующее: «Бигорн, я доверяю тебе то, что для меня дороже всего на свете, – госпожу Клопинель. Позаботься о ней в мое отсутствие. Спи с открытыми глазами. Держи руку на кинжале. Если кто-либо возжелает ее ограбить, умри, но…»

– Какой славный юноша! – прошептала госпожа Клопинель, вытирая или делая вид, что вытирает, слезу… – Так, значит, он уехал? И далеко?

– Далеко! Так далеко, что я даже не знаю, вернется ли он когда-нибудь! А это значит, что вам стоило бы опасаться всяческих нападений…

– Иисусе!..

– Краж, разбоя, пожара…

– Дева Мария! Пресвятая Богородица!

– Мошенников, монахов, студентов, всевозможных катастроф…

– Довольно, Бигорн, или я умру!

– Если бы здесь не было меня, – добавил Ланселот, – но я же здесь!

– Да, вы здесь! – снисходительно промолвила старушка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны Нельской башни

Маргарита Бургундская
Маргарита Бургундская

Париж, 1314 год. На французском троне король Людовик X Сварливый, бездарный правитель из династии Капетингов, отдавший власть в государстве своему дяде – графу де Валуа. Его жестокий соперник – Ангерран де Мариньи, первый министр королевства – всеми силами пытается сохранить для себя привилегии времен Железного короля Филиппа IV. В стране царят бесчинства и произвол.Бакалавр из Сорбонны Жан Буридан и его отважные друзья объявляют войну двору Капетингов и лично Маргарите Бургундской, коварной властительнице, для которой не существует ни преград, ни угрызений совести. Обстоятельства складываются так, что главным противником государства становится не внешний враг – Фландрия, а внутренний – королевство нищих, бродяг и опасных мятежников, именуемое Двором чудес.«Маргарита Бургундская» – вторая книга серии «Тайны Нельской башни» знаменитого французского писателя Мишеля Зевако. На русском языке публикуется впервые.

Мишель Зевако

Приключения / Прочие приключения

Похожие книги

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Сергей Пятыгин , Дэниел Абрахам , Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори

Приключения / Приключения для детей и подростков / Фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения