Читаем Сын Человеческий полностью

Книги Маккавейские не вошли в Танах759, а в православной Библии они предшествуют Третьей книге Ездры. Первая книга Маккавейская (1 Макк) написана в период с 134 по 63 гг. до н.э. палестинским евреем. Вторая книга Маккавейская (2 Макк), составленная около 124 г. до н.э., представляет собой сокращенное произведение некоего Иасона Киринейского. Третья книга Маккавейская (3 Макк) написана никак не ранее второй половины второго века до нашей эры - вероятно, в конце 30-х гг. I века нашей эры.

К

следующему разделу православного Ветхого завета относятся так называемые учительные книги:

Книга Иова (Иов)760 написана неизвестным евреем в период с 538 по 200 гг. до н.э., вероятно, в V в. до н.э. Традиция (Вавилонский Талмуд.Бава Батра.15a) приписывает авторство этой книги Моисею: "Моше написал книгу свою [Тора], главу о Биль'(ме [(((((((, то есть о Валааме] и Иййоб".

Псалтирь (Пс)761 формировалась постепенно, включая в себя различные собрания псалмов, и приняла современную форму в середине второго века до нашей эры. Согласно традиции (Вавилонский Талмуд.Бава Батра.15a), "Давид написал Т'hиллим при содействии десяти старейшин".

Книга Притчей Соломоновых (Прит)762 создавалась в течение многих веков и приобрела известный вид приблизительно в III веке до нашей эры. Традиция (Вавилонский Талмуд.Бава Батра.15a) приписывает авторство этой книги Иезекиилю и "собратьям его".

Книга Екклеси(ста (Екк)763 написана в III веке до н.э. или в первой половине II века до н.э. палестинским евреем, возможно, Иисусом, который именуется сыном Сираха. Традиция же гласит: "Й'хезкэль и собратья его написали Й'шайаhу, Мишлей, Шир hашширим и Коhэлет" (Вавилонский Талмуд.Бава Батра.15а).

Книга Песни Песней Соломона (Песн)764 представляет собой собрание любовно-эротических песен и свадебных гимнов и приобрела современный вид, вероятно, в середине V века до н.э.

Книга Премудрости Соломона (Прем)765 написана в Александрии в I веке н.э. неизвестным автором.

Книга Премудрости Иисуса сына Сирахова (Сир)766 была написана около 180 года до н.э.; предисловие - в 132 году до н.э. Автором книги является иерусалимский еврей по имени Иисус, сын или внук Сираха. Изъятие этой книги из иудейского канона (Тосефта.Йадаййим.2:13) сопровождалось запрещением ее читать (Мишна.Санхедрин.10:1).

К

следующему разделу православного Ветхого завета относятся пророческие книги:

Книга пророка Ис(ии (Ис)767 окончательно сформировалась не ранее конца V века до н.э., но не позднее II века до н.э. Исаия сын Амоса (((((((((( (((((((((( - Й'шай(hу бен-Ам(ц) является автором только первых 12-ти глав. Главы 13 - 39 принадлежат его ученикам, хотя, возможно, главы 15 - 23 и 28 - 32 тоже написаны Исаией. Этот пророк родился в 765 году до н.э., пророческую деятельность начал в 740 году, жил в Иерусалиме, имел жену-пророчицу и двух сыновей. О деятельности Исаии после 700 года ничего неизвестно; в апокрифической книге Мученичество и вознесение Исаии, возникшей уже в христианскую эпоху, сказано, что пророка распилили деревянной пилой на куски по приказу царя Манассии (((((((( - М'нашш (ср. Юстин.Разговор с Трифоном иудеем.120). Вторая часть книги (главы 40 - 55) написана последователем Исаии VI века до н.э., уведенным в вавилонский плен. Его условно называют Второисаией, или Девтероисаией. Состав последней части книги (главы 56 - 66) довольно разнообразен и представляет собой произведение школы Исаии, продолжавшей дело пророка после плена.

Книга пророка Иеремии (Иер)768 получила окончательную редакцию в III веке до н.э. Пророк Иеремия ((((((((((((((( (((((((((( - Йирм'й(hу бен-Хилькийй(hу) жил спустя столетие после Исаии. Его деятельность продолжалась с 626 по 587 гг. до н.э. Родом он был из селения Анат(т ((((((( и происходил из священнического сословия (Иер.1:1). В 605 году Иеремия свел все свои до того прочитанные проповеди в книгу, которую он продиктовал Варуху (Иер.36:1-4). Когда же Варух предпринял попытку читать эту книгу в Храме, она была отобрана по приказу царя Иоакима ((((((((((( Й'hояким), и тот ее собственноручно уничтожил (Иер.36:21-23). Иеремия заново продиктовал Варуху свою книгу, значительно расширив ее. После падения Иерусалима в 587 году Иеремия по приказанию царя Навуходоносора II был освобожден из вавилонского плена. Впоследствии Иеремия ушел вместе со множеством переселенцев из Иудеи в Египет и там же умер.

Плач Иеремии (Плач)769 самому Иеремии, по всей вероятности, не принадлежит. Ее авторы неизвестны. Окончательную редакцию книга получила около 515 года до н.э.

Послание Иеремии (Пос. Иер)770 написано неизвестным автором во II веке до н.э.

Книга пророка Варуха (Вар)771 написана, вероятно, во II веке до н.э. Варух (((((( - Бар(к), сын Нирии (((((((((((( - бен-Нерийй и сподвижник Иеремии, не является автором этой книги.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

Библия , BTI

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с

Ветхий Завет , Библия

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика