Читаем Судебник полностью

Характерно, что армянские феодалы под влиянием западноевропейских феодалов стали употреблять вместо армянских феодальных титулов новые, а трудовой народ, наоборот, продолжал употреблять традиционные термины, принятые в обиходе Великой Армении, за исключением термина парикос, греческого слова, которое означает — крепостной крестьянин. Оно встречается в «Судебнике» только два раза[119]. В некоторых статьях «Судебника» упоминаются различные категории низших слоев сельского и городского населения: хецелворк, хроквор, каротялк и т. д.

Несколько слов о литч-тчортах. Проф. Самуэлян литч-тчортов причисляет к азатам — представителям господствующего класса[120]. Такого же мнения и акад. Манандян[121]. Нам кажется, что здесь не совсем точно определено значение слова литч-тчорт, ибо, по «Судебнику», литч-тчорт означает не только представитель господствующего класса, но может означать также социальный слой низкой категории общества, лишенный всяких привилегий и зависящий от воли хозяина. У Смбата встречается такая фраза: «Напишем «Судебник» для паронов и других литч-тчортов»[122]. Как видно, здесь литч-тчорт является синонимом термину парон, а в другом месте в «Антиохийских ассизах» говорится о литч-тикинах (имеются в виду женщины-служанки)[123].

Следовательно, тчорт (***) может означать и азата и простолюдина.

В «Судебнике» Смбата встречаются слова струк — раб, отсюда и стркутюн — рабство. Но нам кажется, что эти термины, употребляются не в том значении, какое они имеют в армянской исторической литературе. По «Судебнику» Смбата, струн означает «раб», «военнопленный», а иногда и «слуга».

Много внимания уделяет Смбат ограждению трудового люда от произвола и жадности духовных и светских феодалов.

Смбат воспрещает священникам брать от бедных приношения или упрекать их за маленькие приношения. Об этом он пишет: «Если же человек обеднел и приносит соответственно меньшую жертву, то в этой случае священник не имеет права делать упреки, что она слишком мала, слишком ничтожна и незаметна...»[124] Наоборот, Смбат требует, чтобы епископы и феодалы не брали излишек домой, а давали бедным[125].

Царь обязан защищать бедных, в противном случае, пишет Смбат, он ответит перед богом[126]. В 143 статье Смбат говорит, что если кто-либо добудет что-нибудь мечом и «подарит свою долю бедным, то это приемлемо богом и людьми». Смбат требует наказывать тех людей, которые осмеливаются не платить работнику. В «Судебнике» сказано: «Судьи должны заставить обидчика платить и наложить на него кроме того денежный штраф»[127]. В 171 статье Смбат предупреждает, что если хозяин пошлет слугу на такую работу, которая не по его силе, и работник погибнет, то хозяин «...несет ответственность и отвечает за его (слугу) смерть[128]». Характерно, что Смбат рекомендует оштрафовать вора-ремесленника в пользу бедных[129]. И, наконец, Смбат рекомендует строго наказывать мельника, если он обманывает посетителя и берет дороже установленной стоимости помола: В таких случаях, пишет Смбат, у мельника «...следует отнять все его имущество, а самого бросить в тюрьму»[130]. Более того, в «Судебнике» сказано: «Закон повелевает, чтобы продавца, который обманывает несведущего и продает ему негодную вещь (по дорогой цене), судить как вора и неверного тем описанным выше законом, предусмотренным для воров»[131].

В другом месте «Судебника» Смбата сказано, что если епископы и получают дары, то они не имеют права брать их к себе домой. По словам Смбата, «излишек должен принадлежать бедным»[132]. А в 132-ой статье Смбат пишет: «Судьи должны принять во внимание положение покупателя, не является ли бедность причиной, в этом случае следует допустить поблажку для него по отношению к богатому»[133].

Смбат во многих статьях своего «Судебника» ограничивает права феодалов, дабы они не разоряли крестьян и городских тружеников.

Это один из важных моментов «Судебника», который показывает прогрессивность Смбата Спарапета как просвещенного и дальновидного-идеолога феодалов, сознающего, что трудовой люд является той основой, на которой строится благополучие господствующих сословий.

Особый интерес в «Судебнике» представляет раздел о семейном праве, где автор четко и довольно своеобразно излагает правовые отношения между родителями и детьми.

Смбат обстоятельно разбирает и брачное право. Он подробно освещает вопросы о разводе, о наказании за нарушение супружеской верности, о разделе имущества в случае развода. Анализируя эти статьи, можно сделать вывод, что автор весьма правильно понимает значение крепкой и дружной семьи для государства. Ибо, по определению Смбата, государство состоит из маленьких ячеек, и если эти ячейки здоровы и крепки, то, следовательно, будет здоровым и крепким все государство. Поэтому Смбат предписывает строго наказывать виновников, разрушающих семью, указывая для каждого случая определенный, твердый; и подчас жестокий закон.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Parzival
Parzival

Примечания А.Д. МихайловаМонументальный роман Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль» («Рarzival») написан в первом десятилетии XIII в. Сохранившись в нескольких рукописях, роман был напечатан уже в 1477 г. В следующие столетия интерес к «Парцифалю» постепенно уменьшился, и книга была почти забыта. Ее новое издание (осуществленное X. Миллером) появилось в 1744 г., но не привлекло широкого внимания, равно как и пересказ романа гекзаметрами, выполненный Йоганном Яковом Бодмером (1698-1783) и напечатанный в 1753 г. Первое научное издание «Парцифаля» было подготовлено крупнейшим немецким исследователем К. Лахманом (1833), в 1870-1871 гг. вышло новое критическое издание романа, осуществленное К. Барчем. В 1903 г. Альберт Лейцман подготовил новое трехтомное издание «Парцифаля», затем несколько раз переизданное. (Wolfram von Eschenbach, Parzival, herausgegeben von Albert Leitzmann, 5. Auflage. Halle, 1955).Опираясь на издание А. Лейцмана, выполнен настоящий перевод. Учитывая огромные размеры книги (в отдельных списках до 25 000 стихов), перевод этот – неизбежно сокращенный. Переводчик стремился передать не только основное содержание романа, но и его стилистические особенности – несомненный налет импровизации, отразившейся в отступлении от строгого ритмического рисунка стиха, в разговорных интонациях, повторах и т. п. При сокращении текста не опущен ни один из существенных эпизодов книги, в ряде мест вместо точного перевода дан краткий – стихотворный же – пересказ. Эти места обозначены отточиями. На русский язык роман Вольфрама в таком объеме еще не переводился.(c) Copyright Вольфрам фон Эшенбах, 1210(c) Copyright Лев Гинзбург, сокр. перевод со средневерхненемецкого.Date: 1200-1210 гг. (XIII век)Изд: «Средневековый роман и повесть» – М., «Худ. лит.», 1974 г.OCR, Spellcheck: Николай Браун, 13 мая 2005.

Wolfram Von Eschenbach , Wolfram von Eschenbach

Древневосточная литература / Европейская старинная литература / Древние книги