Читаем Стихи и эссе полностью

То что пишется всегда что-то иноеИ то что описывается опять-таки что-то иноеМежду ними лежит неописанноеКоторое как только описываетсяоткрывает новые неописанные областиЭто неописуемоДаже если мрак определяется через свети свет через мраквсегда сохраняется какой-то остаток.И даже если этот остаток «определяется»как срытые до основания садыза растущими решёткамивсегда остаётся логикаИ даже если логика не определяетсяно скрывается под слоями садовнаписанных маслом сад за садомвсегда остаётся беспокойствоотчаяниепульс без телаЭто критика телапотому что это критика жизни

…l’horreur li'ee `a la vie

comme un arbre `a la lumi`ere

Georges Bataille[13]
3
В свете невозможных условийчто существуют между ничем и всемили просто между ничем и чем-тои даже между ничто и словом «ничто»и из-за совершенного безмолвия языкаобо всём что не происходитлибо в мире либо не в миреэту позицию нужно оставить.Её покидают и остаётсялибо язык являющийся следствием миралибо мир являющийся следствием языкалибо сад небо и горыили написанные маслом небо сад и горылибо птицы которые просыпаются / убийство которое имеет местоили камень который взлетит над горамиэто ведь безнадёжноэто ведь невозможноНа фоне этого невозможного соотношенияцарящего между либо тем – либо другимили на худой конец между либо тем и ни тем ни другими даже между либо и словом «либо»и из-за совершенного безмолвия языкаобо всём что не происходитлибо в либо или не в либоэту позицию нужно занятьТак что мы вернулись к началу!Это критика видимостипотому что это критика тоски по миру

Vous 'etes d'ej`a mortes au monde

Sade[14]
4
«Я» не хочет больше кулис«Я» не хочет больше анекдотов         написанных маслом гор«Я» не хочет видеть как возникают множественные вселенные         в разумных пределах«Я» не хочет слышать звона множества пожарных колоколов         каждый раз когда солнце встаёт«Я» не хочет исчезать«Я» это тот кто написал предыдущее         и кто напишет последующее«Я» не хочет делать вид будто я мертваБоюсьЭто критика любых «поэтик»потому что это критика страха фактического бессилия

Les causes peut-^etre

inutiles aux effets

Sade[15]
5
Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви

Первоначально меня заинтересовали метаморфозы образов любви сонетов Уильяма Шекспира, но затем посчитал, что совершу большую ошибку если не упомяну трансформации образов любви в других его произведения, в частности пьес. Хочу подчеркнуть особенность возникновения в английской литературе, пятистопных ямбов, по которой Джефри Чосер, был назван литературными критиками «отцом английской поэзии», причина простая, — рифмованные пятистопные ямбы были впервые введены в английскую поэзию, именно им. Но по не вполне объяснимой причине, подавляющая часть исследователей и переводчиков на русский творческого наследия Шекспира, об этом факте упорно умалчивали или полностью игнорировали этот немаловажный факт в своих академических и неакадемических трудах об Уильяме Шекспире. «Об кажущейся несовершенной рифме» в глаголе «fleet'st» Олден (Alden) цитировал Эбботта (Abbott): «В глаголах, заканчивающихся на «-t», — финального слова строки во втором лице единственного числа часто становится «-st» для благозвучия. Confer! — «Ты мучаешь» («thou torments»), Р.2.IV.I, 270; снова «посетить», «revisits») в «Гамлет», I.IV, 53; и т. д. ... Это окончание «-ts» содержит, вероятнее всего, след влияния северной диалекта с «-s» для второго лица единственного числа».  (Shakespeare, William. «Sonnets, from the quarto of 1609, with variorum readings and commentary». Ed. Raymond MacDonald Alden. Boston: Houghton Mifflin, 1916).   Не стоит забывать интерпретаторам исследователям и переводчикам, переводящим сонеты Шекспира на русский язык, что исключительно все сонеты написаны пятистопным ямбом. Вопреки этому они с невероятным усердием и непревзойдённым упорством продолжают ломать шекспировские пятистопные ямбы, в угоду мнимой «поэтической лиричности». Что на самом деле является бесцеремонным вторжение в авторские тексты. Поставив себе цель в изменении основного авторского замысла в угоду помпезному украшательству, не принимая в расчёт диалекты речи, бывшие в обиходе в елизаветинскую эпоху и применявшиеся Шекспиром, для придания яркой выразительности сонетам

Александр Сергеевич Комаров , Komarov Alexander Sergeevich;Swami Runinanda

Литературоведение / Лирика / Прочее / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия