Читаем Step by Step in Esperanto полностью

(e) One for you, and one for me. Flowers for the vase. Dolls for the children. A sack for the apples. A basket for the eggs. Shelves for the books.

(f) Diru al mi, mi petas, kio estas monologo? (Ĝi estas dialogo por unu persono!).

(g) Kio estas en la valizo? (Inspect contents).

La sono «aŭ»

41. The letter Ŭ=the English “w”. It is a “double u”; the u’s being written one above the other, instead of side by side as in English. It is called “ŭo” (pr. wo).

42. The sound (AHºº) is a vowel-glide, pronounced like ah (wh)o, or (P)a (w)ou(ld), said quickly, with the accent on the ah. It is roughly the sound of “ow” in now, and counts as one syllable.

ADIAŬ (a-di-aŭ)! Farewell! ANKAŬ, also, too. AŬ, or.

43. (a) Infano estas knabo aŭ knabino. Paŭlo estas aŭtoro. Mi ankaŭ! Sur la strato estas aŭto(mobilo). En la taso estas teo aŭ kafo: ankaŭ lakto. En la rivero estas aligatoroj aŭ krokodiloj. Aŭstralio kaj Tasmanio estas insuloj (islands). Aŭstralio estas ankaŭ kontinento.

(b) Proverboj — Por Paŭlo sperto (experience); por Petro averto (warning). Sperto por mi—averto por vi!

(c) A PICTURE. On the piano (there) is a lamp or a candle. The fruit on the shelf is an apple or a pear, and the flowers in the vase are tulips or anemones. Ah! one or two roses or dahlias are there also! But tell me, please, what is the insect there, on the flower?—Oh (Ho)! that is a bee or a wasp.—And the bird?—The bird is an eagle or a vulture.—And what is on the table?—A cup for coffee; also a glass.—But what is in the glass?—That? Oh, that is milk or cream.— On the mat is an animal.—That is a rat or a mouse.—(There) is also a girl on a chair. Who is she?—She is Pauline.—And where is the house?—It is in London or Paris.—Thank you.

44. «Salutoj» (Greetings)

Bonan matenon!Good morning!

Bonan tagon!Good day!

Bonan vesperon!Good evening!

Bonan nokton!Good night!


Sinjoro (pr. sin-yo-ro: Esperanto j = English “y”), gentleman, sir; sinjorino, lady, madam. Fraŭlo, bachelor; fraŭlino, spinster, miss, young lady. Bonan tagon, sinjoro (sinjorino), Good day sir (madam)! Bonan nokton, fraŭlino, Good night, miss! Same al vi! The same to you!

Sinjoro, Sinjorino, Fraŭlino (abbreviated in writing to S-ro, S-ino, F-ino, with a hyphen, but no full-stop afterwards) are also used as titles (=Mr., Mrs., Miss)[13]

(a) Bonan nokton, S-ro Brown! Bonan vesperon, F-ino Jones! Bonan matenon, S-ino Smith! Good morning, boys! Good day, miss! Good evening, Mary! Good night, sir! The same to you, young ladies! Good-bye!

(b) Kiu estas la patro de F-ino X? la edzino de S-ro X?

«De», Of

45. La nomo de la knabo, the name of the boy. La signifo de la vorto, the meaning of the word. La fino de la mondo, the end of the world. La belo de vero, the beauty of truth. Por la gloro de Dio, for the glory of God. Folio (leaf) de libro (de arbo).

La ĉambro (room) (pr. ĉ like “ch” in “chamber, church”) estas PARTO de la domo. La tegmento (roof), la muroj, pordoj, kaj fenestroj, estas ankaŭ partoj de la domo. La kapo (kolo, koro, brakoj, manoj, fingroj, kruroj, piedoj) (head, neck, heart, arms, hands, fingers, legs, feet) estas parto(j) de la korpo (body).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки