Читаем Step by Step in Esperanto полностью

ĉapo,cap; ĉapelo,hat; ĉerizo,cherry; ĉevalo,horse; ĉielo,sky, heaven; kruĉo,jug, pot.

55. Branĉo de arbo. Ĉokolado de Fry. Ĉapitro de libro. Flamo de torĉo. Ŝi estas en la ĉielo (in heaven). Nuboj (clouds) estas sur la ĉielo (in the sky). La fenestroj (muroj, plafono, planko, pordo) estas partoj de la ĉambro. Benko {lito (bed), nigra tabulo, pupitro (desk), seĝo, ŝranko, tablo} estas meblo (piece of furniture). La nomoj de ĉ, ŝ, estas ĉo, ŝo. Ili estas literoj de la alfabeto.

56. (a) Kio estas ŝafoj? ĉevaloj? ĉerizo? tabloj kaj seĝoj? Kiu estas en la ĉambro? Kio estas en la ĉambro?

(b) The jug for the milk is on a shelf of the cupboard. On the boy’s head is a cap. The shoes and the stockings are on the carpet. In the children’s pockets are (some) cherries. The chocolates in the desk are for us. The sun, the moon, and the stars, are the glory of the sky.

(c) Difinoj (definitions). Kio estas la ĉapelo de la domo? ĉielo de la ĉambro? plafono de la mondo? poŝoj por la piedoj? (tegmento, plafono, ĉielo, ŝuoj).

«La familio»

57. avo, grandfather; nepo, grandson.

frato,brother; kuzo,cousin.

onklo,uncle; nevo,nephew.

(a) Modelo: Patro kaj patrino. Avo …; edzo …; filo …; frato …; kuzo …; nepo …; nevo …; onklo …

(b) Complete. La patrino estas la … de la avo, kaj la … de la onklo. La onklino estas la …de la patro, kaj la …de la onklo. La kuzino estas la …onklo, kaj …kuzo. La avino …patro, kaj …avo.

(c) Diru al mi, mi petas: Kiu estas la patro de la patro? frato de la patro (onklo)? filo de la filo (frato, avo, onklo)? patro de la kuzo (nevo, nepo)?

(d) A bed for the granddaughter. A chair for (the) grandfather. A pair-of-scissors for mother. The chocolates are for the sisters.

(e) Make a diagram showing the following facts: La patro kaj la patrino de Doroteo kaj Marko estas Alberto kaj Berilo. La filo de Doroteo estas Rolando, kaj la filino de Marko estas Terezo. Taking each of these six persons in order, show his or her relationship to the other five, thus: Alberto estas la edzo de …, la patro de …, kaj la avo de …

«Inter»

58. INTER (preposition) = between (two); among (more than two). Rozo inter du dornoj, a rose between two thorns. Lupo inter la ŝafoj, a wolf among the sheep. Inter la mano kaj la lipoj, between the hand and the lips. Inter ni. Inter ili.

59. Between the two countries (there) is a river. The children are among the flowers on the field. Among the branches of the tree is a nest. The bird is in the sky among the clouds. Thorns among the roses. A sheep among wolves. A dialogue between two friends. That is a secret between you and me. Between the mountains is a valley (valo). The nose (nazo) is between the eyes and the mouth.

Numbers («Numeraloj»)

60.

1unu7sep
2du8ok
3tri9naŭ
4kvar10dek
5kvin11dek unu
6ses12dek du

Learn these numbers by heart, forwards and backwards. Cp. unison, duet, trio, quartet, quintet, sestet, septet, octet. Naŭ is 9 in Welsh and Hindustani! Dek is found in Decalogue. 0=nulo.

Unu, du, Where are you?Tri, kvar, There you are!Kvin, ses, Answer “Yes”!Sep, ok Mend your sock!Naŭ, dek, Wash your neck!Unu, du, What a to-do!Tri, kvar, Fingers all tar!Kvin, ses, Here’s a fine mess!Sep, ok, Some on your frock!Naŭ, dek, Rub out each speck!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки